Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Огієнка
Instructions
He said to His disciples, “It is inevitable that stumbling blocks come, but woe to him through whom they come!
He said to His disciples, “It is inevitable that stumbling blocks come, but woe to him through whom they come!
І сказав Він до учнів Своїх: „Неможливо, щоб спокуси не мали прийти; але горе тому́, через кого приходять вони!
“It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea, than that he would cause one of these little ones to stumble.
Краще б такому було́, коли б жо́рно млино́ве на шию йому почепити та й кинути в море, аніж щоб спокусив він одно́го з мали́х цих!
“Be on your guard! If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.
Уважайте на себе! Коли провини́ться твій брат, докори́ йому, а коли він покається, то вибач йому.
“And if he sins against you seven times a day, and returns to you seven times, saying, ‘I repent,’ forgive him.”
І хоча б сім раз денно він провинивсь проти тебе, і сім раз звернувся до тебе, говорячи: „Каюся“, — вибач йому́!“
The apostles said to the Lord, “Increase our faith!”
І сказали апо́столи Господу: „Дода́й Ти нам віри!“
And the Lord said, “If you had faith like a mustard seed, you would say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and be planted in the sea’; and it would obey you.
А Господь відказав: „Коли б мали ви віру, хоч як зе́рно гірчи́чне, і сказали шовко́виці цій: „Ви́рвися з коренем і посадися до моря“, — то й послухала б вас!
“Which of you, having a slave plowing or tending sheep, will say to him when he has come in from the field, ‘Come immediately and sit down to eat’?
Хто ж із вас, мавши раба, що оре́ чи пасе, скаже йому, як він ве́рнеться з поля: „Негайно йди та сідай до столу“?
“But will he not say to him, ‘Prepare something for me to eat, and properly clothe yourself and serve me while I eat and drink; and afterward you may eat and drink’?
Але чи ж не скаже йому: „Приготуй що вече́ряти, і підпережись, і мені прислуго́вуй, аж поки я їстиму й питиму, а пото́му ти сам будеш їсти та пити“?
“He does not thank the slave because he did the things which were commanded, does he?
Чи ж він дякує тому рабові, що наказане виконав?
“So you too, when you do all the things which are commanded you, say, ‘We are unworthy slaves; we have done only that which we ought to have done.’”
Так і ви, коли зробите все вам нака́зане, то кажіть: „Ми — нікчемні раби, бо зробили лиш те, що повинні зробити були́!“
Ten Lepers Cleansed
While He was on the way to Jerusalem, He was passing between Samaria and Galilee.
І сталось, коли Він ішов до Єрусалиму, то прохо́див поміж Самарі́єю та Галілеєю.
As He entered a village, ten leprous men who stood at a distance met Him;
І, коли вхо́див до одно́го села, перестріли Його десять мужів, слаби́х на проказу, що стали здалека.
and they raised their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!”
І голос піднесли вони та й казали: „Ісусе, Наставнику, — змилуйсь над нами!“
When He saw them, He said to them, “Go and show yourselves to the priests.” And as they were going, they were cleansed.
І, побачивши їх, Він промовив до них: „Підіть і покажіться священикам!“ І сталось, коли вони йшли, то очи́стились.
Now one of them, when he saw that he had been healed, turned back, glorifying God with a loud voice,
Один же з них, як побачив, що видужав, то верну́вся, і почав гучни́м голосом сла́вити Бога.
and he fell on his face at His feet, giving thanks to Him. And he was a Samaritan.
І припав він обличчям до ніг Його, складаючи дяку Йому. А то самаряни́н був...
Then Jesus answered and said, “Were there not ten cleansed? But the nine — where are they?
Ісус же промовив у відповідь: „Чи не десять очи́стилось, — а дев'ять же де́?
“Was no one found who returned to give glory to God, except this foreigner?”
Чому́ не вернулись вони хвалу́ Богові віддати, крім цього́ чужинця?“
And He said to him, “Stand up and go; your faith has made you well.”
І сказав Він йому: „Підведися й іди: твоя віра спасла тебе!“
Now having been questioned by the Pharisees as to when the kingdom of God was coming, He answered them and said, “The kingdom of God is not coming with signs to be observed;
А як фарисеї спитали Його, коли Царство Боже при́йде, то Він їм відповів і сказав: „Царство Боже не при́йде помітно,
nor will they say, ‘Look, here it is!’ or, ‘There it is!’ For behold, the kingdom of God is in your midst.”
і не скажуть: „Ось тут“, або: „Там“. Бо Боже Царство всере́дині вас!“
Second Coming Foretold
And He said to the disciples, “The days will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
І сказав Він до учнів: „Прийдуть дні, коли побажаєте бачити один з днів Сина Лю́дського, — та не побачите.
“They will say to you, ‘Look there! Look here!’ Do not go away, and do not run after them.
І скажуть до вас: „Ось тут“, чи: „Ось там“, — не йдіть, і за ним не біжіть!
“For just like the lightning, when it flashes out of one part of the sky, shines to the other part of the sky, so will the Son of Man be in His day.
Бо як бли́скавка, бли́снувши, світить із о́дного кра́ю під небом до другого кра́ю під небом, так буде Свого дня й Син Лю́дський.
“But first He must suffer many things and be rejected by this generation.
А перше належить багато страждати Йому, і відцурається рід цей від Нього.
“And just as it happened in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man:
І, як було за днів Но́євих, то буде так само й за днів Сина Лю́дського:
they were eating, they were drinking, they were marrying, they were being given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
їли, пили, женилися, заміж вихо́дили, аж до того дня, коли „Ной увійшов до ковче́гу“; прийшов же потоп, — і всіх вигубив.
“It was the same as happened in the days of Lot: they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;
Так само, як було за днів Ло́тових: їли, пили, купували, продавали, садили, будували;
but on the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
того ж дня, як Лот вийшов із Содо́му, — огонь із сіркою з неба лину́в, і всіх погубив.
“It will be just the same on the day that the Son of Man is revealed.
Так буде й того дня, як Син Лю́дський з'я́виться!
“On that day, the one who is on the housetop and whose goods are in the house must not go down to take them out; and likewise the one who is in the field must not turn back.
Хто буде того дня на домі, а речі його будуть у домі, нехай їх забрати не зла́зить. Хто ж на полі, так само нехай назад не верта́ється, —
“Whoever seeks to keep his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.
Хто дба́тиме зберегти свою душу, — той погубить її, а коли хто погубить, — той оживить її.
“I tell you, on that night there will be two in one bed; one will be taken and the other will be left.
Кажу вам: удвох будуть ночі тієї на о́дному ліжкові: один ві́зьметься, а другий поли́шиться.
“There will be two women grinding at the same place; one will be taken and the other will be left.
Дві моло́тимуть ра́зом, — одна ві́зьметься, а друга полишиться.
[“Two men will be in the field; one will be taken and the other will be left.”]
Двоє будуть на полі, — один ві́зьметься, а другий полишиться!“