Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Хоменка
Parables on Prayer
Now He was telling them a parable to show that at all times they ought to pray and not to lose heart,
Now He was telling them a parable to show that at all times they ought to pray and not to lose heart,
Він розповів їм притчу про те, що їм треба молитись завжди й не падати духом.
saying, “In a certain city there was a judge who did not fear God and did not respect man.
І казав: “В одному місті був один суддя, що не боявся Бога, ні людей не соромився.
“There was a widow in that city, and she kept coming to him, saying, ‘Give me legal protection from my opponent.’
Була ж одна вдова в тім місті, що (завжди) приходила до нього й говорила: Оборони мене від мого супротивника!
“For a while he was unwilling; but afterward he said to himself, ‘Even though I do not fear God nor respect man,
І довго не хотів він, але згодом мовив сам до себе: Хоч я Бога не боюся і людей не соромлюся,
yet because this widow bothers me, I will give her legal protection, otherwise by continually coming she will wear me out.’”
але тому, що ця вдова мені надокучає, я її обороню, щоб вона не приходила безперестанку та не морочила мені голови.”
And the Lord said, “Hear what the unrighteous judge said;
Тут Господь додав: “Слухайте, що суддя несправедливий каже!
now, will not God bring about justice for His elect who cry to Him day and night, and will He delay long over them?
А Бог хіба не оборонить своїх вибраних, які до нього день і ніч голосять, і чи баритиметься до них?
“I tell you that He will bring about justice for them quickly. However, when the Son of Man comes, will He find faith on the earth?”
Кажу вам: Оборонить їх негайно. Тільки ж Син Чоловічий, коли прийде, чи знайде на землі віру?”
The Pharisee and the Publican
And He also told this parable to some people who trusted in themselves that they were righteous, and viewed others with contempt:
Для деяких, що були певні про себе, мовляв, вони справедливі й ні за що мали інших, він сказав цю притчу:
“Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
“Два чоловіки зайшли в храм помолитись: один був фарисей, а другий — митар.
“The Pharisee stood and was praying this to himself: ‘God, I thank You that I am not like other people: swindlers, unjust, adulterers, or even like this tax collector.
Фарисей, ставши, молився так у собі: Боже, дякую тобі, що я не такий, як інші люди — грабіжники, неправедні, перелюбці, або як оцей митар.
‘I fast twice a week; I pay tithes of all that I get.’
Пощу двічі на тиждень, з усіх моїх прибутків даю десятину.
“But the tax collector, standing some distance away, was even unwilling to lift up his eyes to heaven, but was beating his breast, saying, ‘God, be merciful to me, the sinner!’
А митар, ставши здалека, не смів і очей звести до неба, тільки бив себе в груди, кажучи: Боже, змилуйся надо мною грішним!
“I tell you, this man went to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
Кажу вам: Цей повернувся виправданий до свого дому, а не той; бо кожний, хто виноситься, буде принижений, а хто принижується, — вивищений.”
And they were bringing even their babies to Him so that He would touch them, but when the disciples saw it, they began rebuking them.
Приносили й малих дітей до нього, щоб до них доторкнувся. Побачивши те, учні їм докоряли.
But Jesus called for them, saying, “Permit the children to come to Me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
Ісус покликав їх, кажучи: “Пустіть дітей, нехай ідуть до мене; не бороніть їм: таких бо Царство Боже.
“Truly I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child will not enter it at all.”
Істинно кажу вам: Хто Царства Божого не прийме як дитина, той не ввійде до нього.”
The Rich Young Ruler
A ruler questioned Him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
Один знатний спитав Ісуса: “Учителю благий, що мені робити, щоб успадкувати життя вічне?”
And Jesus said to him, “Why do you call Me good? No one is good except God alone.
А Ісус озвавсь до нього: “Чому мене звеш благим? Ніхто не благий, хіба один Бог.
“You know the commandments, ‘DO NOT COMMIT ADULTERY, DO NOT MURDER, DO NOT STEAL, DO NOT BEAR FALSE WITNESS, HONOR YOUR FATHER AND MOTHER.’”
Ти заповіді знаєш: не перелюбствуй, не вбивай, не кради, не свідкуй ложно, шануй свого батька і матір.”
And he said, “All these things I have kept from my youth.”
Той же відповів: “Все це я зберіг змалку.”
When Jesus heard this, He said to him, “One thing you still lack; sell all that you possess and distribute it to the poor, and you shall have treasure in heaven; and come, follow Me.”
Почувши те Ісус, сказав до нього: “Одного ще тобі бракує: продай усе, що маєш, і роздай бідним, і будеш мати скарб на небі; тоді прийди і йди слідом за мною.”
But when he had heard these things, he became very sad, for he was extremely rich.
Почувши це, той засмутився вельми, бо був дуже багатий.
And Jesus looked at him and said, “How hard it is for those who are wealthy to enter the kingdom of God!
Глянув Ісус на нього й мовив: “Як тяжко тим, що багатства мають, увійти в Царство Боже!
“For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”
Легше пройти верблюдові крізь вушко в голці, ніж багатому ввійти в Царство Боже.”
They who heard it said, “Then who can be saved?”
А ті, що слухали, сказали: “Хто ж тоді може спастися?”
But He said, “The things that are impossible with people are possible with God.”
Він відповів: “Неможливе в людей, можливе є в Бога.”
Peter said, “Behold, we have left our own homes and followed You.”
Тоді Петро промовив: “Ось ми покинули, що в нас було, і пішли за тобою.”
And He said to them, “Truly I say to you, there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children, for the sake of the kingdom of God,
Ісус сказав їм: “Істинно кажу вам: Нема такого, що кинув би дім чи жінку, чи братів, чи дітей задля Божого Царства,
who will not receive many times as much at this time and in the age to come, eternal life.”
і не отримав би багато більше за цього часу, а в наступнім віці життя вічне.”
Then He took the twelve aside and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all things which are written through the prophets about the Son of Man will be accomplished.
І взявши дванадцятьох, Ісус до них промовив: “Оце ми йдем в Єрусалим, і все написане пророками про Сина Чоловічого здійсниться.
“For He will be handed over to the Gentiles, and will be mocked and mistreated and spit upon,
Він буде виданий поганам, і насміхатимуться з нього, і зневажатимуть його, і плюватимуть на нього,
and after they have scourged Him, they will kill Him; and the third day He will rise again.”
і, бичувавши, уб'ють його, та третього дня він воскресне.”
But the disciples understood none of these things, and the meaning of this statement was hidden from them, and they did not comprehend the things that were said.
Вони ж нічого з того не зрозуміли; це слово було для них закрите, й вони не знали, про що він говорив.
Bartimaeus Receives Sight
As Jesus was approaching Jericho, a blind man was sitting by the road begging.
І як він наближався до Єрихону, один сліпий сидів край дороги й просив милостині.
Now hearing a crowd going by, he began to inquire what this was.
Почувши, що народ іде мимо, він спитався, що б воно могло бути.
They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
Йому сказали, що це Ісус Назарянин проходить.
And he called out, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
І він почав голосно кричати: “Ісусе, Сину Давидів, змилуйся надо мною!”
Those who led the way were sternly telling him to be quiet; but he kept crying out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
Ті, що йшли попереду, сварилися на нього, щоб замовчав, та він кричав ще дужче: “Сину Давидів, змилуйся надо мною!”
And Jesus stopped and commanded that he be brought to Him; and when he came near, He questioned him,
Ісус зупинився і звелів привести його до себе. І коли той наблизився до нього, спитав:
“What do you want Me to do for you?” And he said, “Lord, I want to regain my sight!”
“Що хочеш, щоб я зробив тобі?” “Господи”, — сказав той, — “щоб я прозрів!”
And Jesus said to him, “Receive your sight; your faith has made you well.”
Ісус сказав до нього: “Прозри! Віра твоя спасла тебе.”