Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 18) | (Luke 20) →

New American Standard Bible

Синодальный перевод

  • Zaccheus Converted

    He entered Jericho and was passing through.
  • Потом Иисус вошёл в Иерихон и проходил через него.
  • And there was a man called by the name of Zaccheus; he was a chief tax collector and he was rich.
  • И вот, некто, именем Закхей, начальник мытарей и человек богатый,
  • Zaccheus was trying to see who Jesus was, and was unable because of the crowd, for he was small in stature.
  • искал видеть Иисуса, кто Он, но не мог за народом, потому что мал был ростом,
  • So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree in order to see Him, for He was about to pass through that way.
  • и, забежав вперёд, взлез на смоковницу, чтобы увидеть Его, потому что Ему надлежало проходить мимо неё.
  • When Jesus came to the place, He looked up and said to him, “Zaccheus, hurry and come down, for today I must stay at your house.”
  • Иисус, когда пришёл на это место, взглянув, увидел его и сказал ему: Закхей! сойди скорее, ибо сегодня надобно Мне быть у тебя в доме.
  • And he hurried and came down and received Him gladly.
  • И он поспешно сошёл и принял Его с радостью.
  • When they saw it, they all began to grumble, saying, “He has gone to be the guest of a man who is a sinner.”
  • И все, видя то, начали роптать, и говорили, что Он зашёл к грешному человеку;
  • Zaccheus stopped and said to the Lord, “Behold, Lord, half of my possessions I will give to the poor, and if I have defrauded anyone of anything, I will give back four times as much.”
  • Закхей же, став, сказал Господу: Господи! половину имения моего я отдам нищим, и, если кого чем обидел, воздам вчетверо.
  • And Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because he, too, is a son of Abraham.
  • Иисус сказал ему: ныне пришло спасение дому сему, потому что и он сын Авраама,
  • “For the Son of Man has come to seek and to save that which was lost.”
  • ибо Сын Человеческий пришёл взыскать и спасти погибшее.

  • Parable of Money Usage

    While they were listening to these things, Jesus went on to tell a parable, because He was near Jerusalem, and they supposed that the kingdom of God was going to appear immediately.
  • Когда же они слушали это, присовокупил притчу: ибо Он был близ Иерусалима, и они думали, что скоро должно открыться Царствие Божие.
  • So He said, “A nobleman went to a distant country to receive a kingdom for himself, and then return.
  • Итак, сказал: некоторый человек высокого рода отправлялся в дальнюю страну, чтобы получить себе царство и возвратиться;
  • “And he called ten of his slaves, and gave them ten minas and said to them, ‘Do business with this until I come back.
  • призвав же десять рабов своих, дал им десять мин и сказал им: «употребляйте их в оборот, пока я возвращусь».
  • “But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to reign over us.’
  • Но граждане ненавидели его и отправили вслед за ним посольство, сказав: «не хотим, чтобы он царствовал над нами».
  • “When he returned, after receiving the kingdom, he ordered that these slaves, to whom he had given the money, be called to him so that he might know what business they had done.
  • И когда возвратился, получив царство, велел призвать к себе рабов тех, которым дал серебро, чтобы узнать, кто что приобрел.
  • “The first appeared, saying, ‘Master, your mina has made ten minas more.’
  • Пришёл первый и сказал: «господин! мина твоя принесла десять мин».
  • “And he said to him, ‘Well done, good slave, because you have been faithful in a very little thing, you are to be in authority over ten cities.’
  • И сказал ему: «хорошо, добрый раб! за то, что ты в малом был верен, возьми в управление десять городов».
  • “The second came, saying, ‘Your mina, master, has made five minas.’
  • Пришёл второй и сказал: «господин! мина твоя принесла пять мин».
  • “And he said to him also, ‘And you are to be over five cities.’
  • Сказал и этому: «и ты будь над пятью городами».
  • “Another came, saying, ‘Master, here is your mina, which I kept put away in a handkerchief;
  • Пришёл третий и сказал: «господин! вот твоя мина, которую я хранил, завернув в платок,
  • for I was afraid of you, because you are an exacting man; you take up what you did not lay down and reap what you did not sow.’
  • ибо я боялся тебя, потому что ты человек жестокий: берёшь, чего не клал, и жнёшь, чего не сеял».
  • “He said to him, ‘By your own words I will judge you, you worthless slave. Did you know that I am an exacting man, taking up what I did not lay down and reaping what I did not sow?
  • Господин сказал ему: «твоими устами буду судить тебя, лукавый раб! ты знал, что я человек жестокий, беру, чего не клал, и жну, чего не сеял;
  • ‘Then why did you not put my money in the bank, and having come, I would have collected it with interest?’
  • для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью?»
  • “Then he said to the bystanders, ‘Take the mina away from him and give it to the one who has the ten minas.’
  • И сказал предстоящим: «возьмите у него мину и дайте имеющему десять мин».
  • “And they said to him, ‘Master, he has ten minas already.
  • И сказали ему: «господин! у него есть десять мин».
  • “I tell you that to everyone who has, more shall be given, but from the one who does not have, even what he does have shall be taken away.
  • «Сказываю вам, что всякому имеющему дано будет, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
  • “But these enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here and slay them in my presence.”
  • врагов же моих тех, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и избейте предо мною».

  • Triumphal Entry

    After He had said these things, He was going on ahead, going up to Jerusalem.
  • Сказав это, Он пошёл далее, восходя в Иерусалим.
  • When He approached Bethphage and Bethany, near the mount that is called Olivet, He sent two of the disciples,
  • И когда приблизился к Виффагии и Вифании, к горе, называемой Елеонскою, послал двух учеников Своих,
  • saying, “Go into the village ahead of you; there, as you enter, you will find a colt tied on which no one yet has ever sat; untie it and bring it here.
  • сказав: пойдите в противолежащее селение; войдя в него, найдёте молодого осла привязанного, на которого никто из людей никогда не садился; отвязав его, приведите;
  • “If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ you shall say, ‘The Lord has need of it.’”
  • и если кто спросит вас: «зачем отвязываете?», скажите ему так: «он надобен Господу».
  • So those who were sent went away and found it just as He had told them.
  • Посланные пошли и нашли, как Он сказал им.
  • As they were untying the colt, its owners said to them, “Why are you untying the colt?”
  • Когда же они отвязывали молодого осла, хозяева его сказали им: зачем отвязываете ослёнка?
  • They said, “The Lord has need of it.”
  • Они отвечали: он надобен Господу.
  • They brought it to Jesus, and they threw their coats on the colt and put Jesus on it.
  • И привели его к Иисусу, и, накинув одежды свои на ослёнка, посадили на него Иисуса.
  • As He was going, they were spreading their coats on the road.
  • И, когда Он ехал, постилали одежды свои по дороге.
  • As soon as He was approaching, near the descent of the Mount of Olives, the whole crowd of the disciples began to praise God joyfully with a loud voice for all the miracles which they had seen,
  • А когда Он приблизился к спуску с горы Елеонской, всё множество учеников начало в радости велегласно славить Бога за все чудеса, какие видели они,
  • shouting:
    “BLESSED IS THE KING WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD;
    Peace in heaven and glory in the highest!”
  • говоря: благословен Царь, грядущий во имя Господне! мир на небесах и слава в вышних!
  • Some of the Pharisees in the crowd said to Him, “Teacher, rebuke Your disciples.”
  • И некоторые фарисеи из среды народа сказали Ему: Учитель! запрети ученикам Твоим.
  • But Jesus answered, “I tell you, if these become silent, the stones will cry out!”
  • Но Он сказал им в ответ: сказываю вам, что если они умолкнут, то камни возопиют.
  • When He approached Jerusalem, He saw the city and wept over it,
  • И когда приблизился к городу, то, смотря на него, заплакал о нём
  • saying, “If you had known in this day, even you, the things which make for peace! But now they have been hidden from your eyes.
  • и сказал: о, если бы и ты хотя в сей твой день узнал, что служит к миру твоему! Но это сокрыто ныне от глаз твоих,
  • “For the days will come upon you when your enemies will throw up a barricade against you, and surround you and hem you in on every side,
  • ибо придут на тебя дни, когда враги твои обложат тебя окопами и окружат тебя, и стеснят тебя отовсюду,
  • and they will level you to the ground and your children within you, and they will not leave in you one stone upon another, because you did not recognize the time of your visitation.”
  • и разорят тебя, и побьют детей твоих в тебе, и не оставят в тебе камня на камне за то, что ты не узнал времени посещения твоего.

  • Traders Driven from the Temple

    Jesus entered the temple and began to drive out those who were selling,
  • И, войдя в храм, начал выгонять продающих в нём и покупающих,
  • saying to them, “It is written, ‘AND MY HOUSE SHALL BE A HOUSE OF PRAYER,’ but you have made it a ROBBERS’ DEN.”
  • говоря им: написано: «дом Мой есть дом молитвы», а вы сделали его вертепом разбойников.
  • And He was teaching daily in the temple; but the chief priests and the scribes and the leading men among the people were trying to destroy Him,
  • И учил каждый день в храме. Первосвященники же и книжники и старейшины народа искали погубить Его,
  • and they could not find anything that they might do, for all the people were hanging on to every word He said.
  • и не находили, что бы сделать с Ним; потому что весь народ неотступно слушал Его.

  • ← (Luke 18) | (Luke 20) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025