Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 20) | (Luke 22) →

New American Standard Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Widow’s Gift

    And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury.
  • Поглянувши ж побачив, як кидали дари свої в скарбону заможні.
  • And He saw a poor widow putting in two small copper coins.
  • Побачив же й одну вдовицю вбогу, що кидала туди дві лепти.
  • And He said, “Truly I say to you, this poor widow put in more than all of them;
  • І рече: Правдиво глаголю вам, що вдовиця вбога ся більш усїх укинула:
  • for they all out of their surplus put into the offering; but she out of her poverty put in all that she had to live on.”
  • всї бо ті з достатку свого кидали у дари Божі, ся ж з недостатку свого увесь прожиток свій, що мала, вкинула.
  • And while some were talking about the temple, that it was adorned with beautiful stones and votive gifts, He said,
  • І як деякі говорили про церкву, що каміннєм красним та посьвятами украшена, рече:
  • As for these things which you are looking at, the days will come in which there will not be left one stone upon another which will not be torn down.”
  • Із сього, що бачите, прийдуть днї, в котрі не зоставить ся камінь на каменї, щоб не зруйновано.
  • They questioned Him, saying, “Teacher, when therefore will these things happen? And what will be the sign when these things are about to take place?”
  • Питали ж Його, кажучи: Учителю, коли ж се буде? й що за ознака, коли се має стати ся?
  • And He said, “See to it that you are not misled; for many will come in My name, saying, ‘I am He,’ and, ‘The time is near.’ Do not go after them.
  • Він же рече: Гледїть, щоб не були зведені; многі бо прийдуть в імя моє, кажучи: Що се я. А час приближив ся; не йдїть же за ними.
  • “When you hear of wars and disturbances, do not be terrified; for these things must take place first, but the end does not follow immediately.”
  • Як же почуєте про войни та ворохобнї, не полохайтесь; мусить бо перш се статись; тільки ж не зараз конець.

  • Things to Come

    Then He continued by saying to them, “Nation will rise against nation and kingdom against kingdom,
  • Тодї рече їм: Устане нарід на нарід і царство на царство,
  • and there will be great earthquakes, and in various places plagues and famines; and there will be terrors and great signs from heaven.
  • і трус великий по місцях, і голоднеча, й помір буде, й страхи, й ознаки з неба великі будуть.
  • “But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for My name’s sake.
  • Та перш того всього наложать на вас руки свої і гонити муть, видаючи в школи й темницї, і водячи перед царі та ігемони задля імя мого.
  • “It will lead to an opportunity for your testimony.
  • І станеть ся воно вам на сьвідкуваннє.
  • “So make up your minds not to prepare beforehand to defend yourselves;
  • Постановіть же в серцях ваших наперед, не готовитись відказувати:
  • for I will give you utterance and wisdom which none of your opponents will be able to resist or refute.
  • я бо дам вам уста й премудрість, котрій не здолїють противитись, анї встояти усї противники ваші.
  • “But you will be betrayed even by parents and brothers and relatives and friends, and they will put some of you to death,
  • Будете ж видавані й від родителїв, і братів, і родини, й приятелїв: і вбивати муть деяких з вас.
  • and you will be hated by all because of My name.
  • І будете ненавиджені від усїх задля імя мого.
  • “Yet not a hair of your head will perish.
  • Та й волосина з голови вашої не загине.
  • “By your endurance you will gain your lives.
  • У терпінню вашому осягнїть душі ваші.
  • “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then recognize that her desolation is near.
  • Як же побачите, що обгорнуто таборами Єрусалим, тодї знайте, що наближило ся спустїннє його.
  • “Then those who are in Judea must flee to the mountains, and those who are in the midst of the city must leave, and those who are in the country must not enter the city;
  • Тодї, хто в Юдеї, нехай біжять у гори; а хто в серединї в йому, нехай виходять; а ті, що по селах, нехай не ввіходять у него.
  • because these are days of vengeance, so that all things which are written will be fulfilled.
  • Бо се днї мести, щоб справдилось усе написане.
  • “Woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days; for there will be great distress upon the land and wrath to this people;
  • Горе ж важким і годуючим у ті днї! буде бо біда велика на землї, і гнїв на народї сьому.
  • and they will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations; and Jerusalem will be trampled under foot by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
  • І поляжуть від гострого меча, й позаймані будуть у полонь до всїх поган; і топтати муть Єрусалим погане, доки сповнять ся часи поган.

  • The Return of Christ

    “There will be signs in sun and moon and stars, and on the earth dismay among nations, in perplexity at the roaring of the sea and the waves,
  • І будуть ознаки на сонцї, й місяцї, й зорях, а на землї переполох народів у заколотї; як зареве море та филї.
  • men fainting from fear and the expectation of the things which are coming upon the world; for the powers of the heavens will be shaken.
  • І омертвіють люде від страху та дожидання того, що прийде на вселенну: сили бо небесні захитають ся.
  • “Then they will see THE SON OF MAN COMING IN A CLOUD with power and great glory.
  • І тодї побачять Сина чоловічого, йдучого на хмарі з силою і славою великою.
  • “But when these things begin to take place, straighten up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”
  • Як же зачне се дїятись, випростуйтесь і підіймайте голови ваші; бо наближилось викупленнє ваше.
  • Then He told them a parable: “Behold the fig tree and all the trees;
  • І сказав приповість їм: Бачте смоківницю і всякі дерева:
  • as soon as they put forth leaves, you see it and know for yourselves that summer is now near.
  • Як розпукують ся вже, бачивши самі розумієте, що вже близько лїто.
  • “So you also, when you see these things happening, recognize that the kingdom of God is near.
  • Так і ви, коли побачите, як се станеть ся, знайте, що близько царство Боже.
  • “Truly I say to you, this generation will not pass away until all things take place.
  • Істино глаголю вам: Ще не перейде рід сей, доки все станеть ся.
  • “Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
  • Небо й земля перейде, слова ж мої не перейдуть.
  • “Be on guard, so that your hearts will not be weighted down with dissipation and drunkenness and the worries of life, and that day will not come on you suddenly like a trap;
  • Остерегайте ся ж, щоб часом не обтягчились ваші серця прожорством, та пянством, та журбою життя сього, й щоб несподївано на вас не настиг день той.
  • for it will come upon all those who dwell on the face of all the earth.
  • Бо, як сїтка, впаде на всїх, що живуть на лицї всієї землї.
  • “But keep on the alert at all times, praying that you may have strength to escape all these things that are about to take place, and to stand before the Son of Man.”
  • Пильнуйте, по всяк час молячись, щоб удостоїли ся втекти від того всього, що має статись, і станути перед Сином чоловічим.
  • Now during the day He was teaching in the temple, but at evening He would go out and spend the night on the mount that is called Olivet.
  • Навчав же днями в церкві, ночами ж виходячи, пробував на горі, званій Оливною.
  • And all the people would get up early in the morning to come to Him in the temple to listen to Him.
  • Усї ж люде сходились рано до Него в церкву слухати Його.

  • ← (Luke 20) | (Luke 22) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025