Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 21) | (Luke 23) →

New American Standard Bible

Синодальный перевод

  • Preparing the Passover

    Now the Feast of Unleavened Bread, which is called the Passover, was approaching.
  • Приближался праздник опресноков, называемый Пасхою,
  • The chief priests and the scribes were seeking how they might put Him to death; for they were afraid of the people.
  • и искали первосвященники и книжники, как бы погубить Его, потому что боялись народа.
  • And Satan entered into Judas who was called Iscariot, belonging to the number of the twelve.
  • Вошёл же сатана в Иуду, прозванного Искариотом, одного из числа двенадцати,
  • And he went away and discussed with the chief priests and officers how he might betray Him to them.
  • и он пошёл, и говорил с первосвященниками и начальниками, как Его предать им.
  • They were glad and agreed to give him money.
  • Они обрадовались и согласились дать ему денег;
  • So he consented, and began seeking a good opportunity to betray Him to them apart from the crowd.
  • и он обещал, и искал удобного времени, чтобы предать Его им не при народе.
  • Then came the first day of Unleavened Bread on which the Passover lamb had to be sacrificed.
  • Настал же день опресноков, в который надлежало заколать пасхального агнца,
  • And Jesus sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover for us, so that we may eat it.”
  • и послал Иисус Петра и Иоанна, сказав: пойдите, приготовьте нам есть пасху.
  • They said to Him, “Where do You want us to prepare it?”
  • Они же сказали Ему: где велишь нам приготовить?
  • And He said to them, “When you have entered the city, a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him into the house that he enters.
  • Он сказал им: вот, при входе вашем в город, встретится с вами человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним в дом, в который войдёт он,
  • “And you shall say to the owner of the house, ‘The Teacher says to you, “Where is the guest room in which I may eat the Passover with My disciples?”’
  • и скажите хозяину дома: «Учитель говорит тебе: где комната, в которой бы Мне есть пасху с учениками Моими?»
  • “And he will show you a large, furnished upper room; prepare it there.”
  • И он покажет вам горницу большую устланную; там приготовьте.
  • And they left and found everything just as He had told them; and they prepared the Passover.
  • Они пошли, и нашли, как сказал им, и приготовили пасху.

  • The Lord’s Supper

    When the hour had come, He reclined at the table, and the apostles with Him.
  • И, когда настал час, Он возлёг, и двенадцать Апостолов с Ним,
  • And He said to them, “I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer;
  • и сказал им: очень желал Я есть с вами сию пасху прежде Моего страдания,
  • for I say to you, I shall never again eat it until it is fulfilled in the kingdom of God.”
  • ибо сказываю вам, что уже не буду есть её, пока она не совершится в Царствии Божием.
  • And when He had taken a cup and given thanks, He said, “Take this and share it among yourselves;
  • И, взяв чашу и благодарив, сказал: приимите её и разделите между собою,
  • for I say to you, I will not drink of the fruit of the vine from now on until the kingdom of God comes.”
  • ибо сказываю вам, что не буду пить от плода виноградного, доколе не придёт Царствие Божие.
  • And when He had taken some bread and given thanks, He broke it and gave it to them, saying, “This is My body which is given for you; do this in remembrance of Me.”
  • И, взяв хлеб и благодарив, преломил и подал им, говоря: сие есть тело Моё, которое за вас предаётся; сие творите в Моё воспоминание.
  • And in the same way He took the cup after they had eaten, saying, “This cup which is poured out for you is the new covenant in My blood.
  • Также и чашу после вечери, говоря: сия чаша есть Новый Завет в Моей крови, которая за вас проливается.
  • “But behold, the hand of the one betraying Me is with Mine on the table.
  • И вот, рука предающего Меня со Мною за столом;
  • “For indeed, the Son of Man is going as it has been determined; but woe to that man by whom He is betrayed!”
  • впрочем, Сын Человеческий идёт по предназначению, но горе тому человеку, которым Он предаётся.
  • And they began to discuss among themselves which one of them it might be who was going to do this thing.
  • И они начали спрашивать друг друга, кто бы из них был, который это сделает.

  • Who Is Greatest

    And there arose also a dispute among them as to which one of them was regarded to be greatest.
  • Был же и спор между ними, кто из них должен почитаться большим.
  • And He said to them, “The kings of the Gentiles lord it over them; and those who have authority over them are called ‘Benefactors.’
  • Он же сказал им: цари господствуют над народами, и владеющие ими благодетелями называются,
  • “But it is not this way with you, but the one who is the greatest among you must become like the youngest, and the leader like the servant.
  • а вы не так: но кто из вас больше, будь как меньший, и начальствующий — как служащий.
  • “For who is greater, the one who reclines at the table or the one who serves? Is it not the one who reclines at the table? But I am among you as the one who serves.
  • Ибо кто больше: возлежащий или служащий? не возлежащий ли? А Я посреди вас, как служащий.
  • “You are those who have stood by Me in My trials;
  • Но вы пребыли со Мною в напастях Моих,
  • and just as My Father has granted Me a kingdom, I grant you
  • и Я завещаваю вам, как завещал Мне Отец Мой, Царство,
  • that you may eat and drink at My table in My kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
  • да ядите и пиете за трапезою Моею в Царстве Моём, и сядете на престолах судить двенадцать колен Израилевых.
  • “Simon, Simon, behold, Satan has demanded permission to sift you like wheat;
  • И сказал Господь: Симон! Симон! се, сатана просил, чтобы сеять вас как пшеницу,
  • but I have prayed for you, that your faith may not fail; and you, when once you have turned again, strengthen your brothers.”
  • но Я молился о тебе, чтобы не оскудела вера твоя; и ты некогда, обратившись, утверди братьев твоих.
  • But he said to Him, “Lord, with You I am ready to go both to prison and to death!”
  • Он отвечал Ему: Господи! с Тобою я готов и в темницу и на смерть идти.
  • And He said, “I say to you, Peter, the rooster will not crow today until you have denied three times that you know Me.”
  • Но Он сказал: говорю тебе, Пётр, не пропоёт петух сегодня, как ты трижды отречёшься, что не знаешь Меня.
  • And He said to them, “When I sent you out without money belt and bag and sandals, you did not lack anything, did you?” They said, “No, nothing.”
  • И сказал им: когда Я посылал вас без мешка и без сумы и без обуви, имели ли вы в чём недостаток? Они отвечали: ни в чём.
  • And He said to them, “But now, whoever has a money belt is to take it along, likewise also a bag, and whoever has no sword is to sell his coat and buy one.
  • Тогда Он сказал им: но теперь, кто имеет мешок, тот возьми его, также и суму; а у кого нет, продай одежду свою и купи меч;
  • “For I tell you that this which is written must be fulfilled in Me, ‘AND HE WAS NUMBERED WITH TRANSGRESSORS’; for that which refers to Me has its fulfillment.”
  • ибо сказываю вам, что должно исполниться на Мне и сему написанному: «и к злодеям причтён». Ибо то, что о Мне, приходит к концу.
  • They said, “Lord, look, here are two swords.” And He said to them, “It is enough.”
  • Они сказали: Господи! вот, здесь два меча. Он сказал им: довольно.

  • The Garden of Gethsemane

    And He came out and proceeded as was His custom to the Mount of Olives; and the disciples also followed Him.
  • И, выйдя, пошёл по обыкновению на гору Елеонскую, за Ним последовали и ученики Его.
  • When He arrived at the place, He said to them, “Pray that you may not enter into temptation.”
  • Придя же на место, сказал им: молитесь, чтобы не впасть в искушение.
  • And He withdrew from them about a stone’s throw, and He knelt down and began to pray,
  • И Сам отошёл от них на вержение камня, и, преклонив колени, молился,
  • saying, “Father, if You are willing, remove this cup from Me; yet not My will, but Yours be done.”
  • говоря: Отче! о, если бы Ты благоволил пронести чашу сию мимо Меня! впрочем, не Моя воля, но Твоя да будет.
  • Now an angel from heaven appeared to Him, strengthening Him.
  • Явился же Ему Ангел с небес и укреплял Его.
  • And being in agony He was praying very fervently; and His sweat became like drops of blood, falling down upon the ground.
  • И, находясь в борении, прилежнее молился, и был пот Его, как капли крови, падающие на землю.
  • When He rose from prayer, He came to the disciples and found them sleeping from sorrow,
  • Встав от молитвы, Он пришёл к ученикам, и нашёл их спящими от печали,
  • and said to them, “Why are you sleeping? Get up and pray that you may not enter into temptation.”
  • и сказал им: что вы спите? встаньте и молитесь, чтобы не впасть в искушение.

  • Jesus Betrayed by Judas

    While He was still speaking, behold, a crowd came, and the one called Judas, one of the twelve, was preceding them; and he approached Jesus to kiss Him.
  • Когда Он ещё говорил это, появился народ, а впереди его шёл один из двенадцати, называемый Иуда, и он подошёл к Иисусу, чтобы поцеловать Его. Ибо он такой им дал знак: Кого я поцелую, Тот и есть.
  • But Jesus said to him, “Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?”
  • Иисус же сказал ему: Иуда! целованием ли предаёшь Сына Человеческого?
  • When those who were around Him saw what was going to happen, they said, “Lord, shall we strike with the sword?”
  • Бывшие же с Ним, видя, к чему идёт дело, сказали Ему: Господи! не ударить ли нам мечом?
  • And one of them struck the slave of the high priest and cut off his right ear.
  • И один из них ударил раба первосвященникова, и отсёк ему правое ухо.
  • But Jesus answered and said, “Stop! No more of this.” And He touched his ear and healed him.
  • Тогда Иисус сказал: оставьте, довольно. И, коснувшись уха его, исцелил его.
  • Then Jesus said to the chief priests and officers of the temple and elders who had come against Him, “Have you come out with swords and clubs as you would against a robber?
  • Первосвященникам же и начальникам храма и старейшинам, собравшимся против Него, сказал Иисус: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня?
  • “While I was with you daily in the temple, you did not lay hands on Me; but this hour and the power of darkness are yours.”
  • Каждый день бывал Я с вами в храме, и вы не поднимали на Меня рук, но теперь ваше время и власть тьмы.

  • Jesus’ Arrest

    Having arrested Him, they led Him away and brought Him to the house of the high priest; but Peter was following at a distance.
  • Взяв Его, повели и привели в дом первосвященника. Пётр же следовал издали.
  • After they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter was sitting among them.
  • Когда они развели огонь среди двора и сели вместе, сел и Пётр между ними.
  • And a servant-girl, seeing him as he sat in the firelight and looking intently at him, said, “This man was with Him too.”
  • Одна служанка, увидев его сидящего у огня и всмотревшись в него, сказала: и этот был с Ним.
  • But he denied it, saying, “Woman, I do not know Him.”
  • Но он отрёкся от Него, сказав женщине: я не знаю Его.
  • A little later, another saw him and said, “You are one of them too!” But Peter said, “Man, I am not!”
  • Вскоре потом другой, увидев его, сказал: и ты из них. Но Пётр сказал этому человеку: нет!
  • After about an hour had passed, another man began to insist, saying, “Certainly this man also was with Him, for he is a Galilean too.”
  • Прошло с час времени, ещё некто настоятельно говорил: точно и этот был с Ним, ибо он Галилеянин.
  • But Peter said, “Man, I do not know what you are talking about.” Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.
  • Но Пётр сказал тому человеку: не знаю, что ты говоришь. И тотчас, когда ещё говорил он, запел петух.
  • The Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how He had told him, “Before a rooster crows today, you will deny Me three times.”
  • Тогда Господь, обратившись, взглянул на Петра, и Пётр вспомнил слово Господа, как Он сказал ему: «прежде нежели пропоёт петух, отречёшься от Меня трижды».
  • And he went out and wept bitterly.
  • И, выйдя вон, горько заплакал.
  • Now the men who were holding Jesus in custody were mocking Him and beating Him,
  • Люди, державшие Иисуса, ругались над Ним и били Его;
  • and they blindfolded Him and were asking Him, saying, “Prophesy, who is the one who hit You?”
  • и, закрыв Его, ударяли Его по лицу и спрашивали Его: прореки, кто ударил Тебя?
  • And they were saying many other things against Him, blaspheming.
  • И много иных хулений произносили против Него.

  • Jesus before the Sanhedrin

    When it was day, the Council of elders of the people assembled, both chief priests and scribes, and they led Him away to their council chamber, saying,
  • И как настал день, собрались старейшины народа, первосвященники и книжники, и ввели Его в свой синедрион,
  • “If You are the Christ, tell us.” But He said to them, “If I tell you, you will not believe;
  • и сказали: Ты ли Христос? скажи нам. Он сказал им: если скажу вам, вы не поверите;
  • and if I ask a question, you will not answer.
  • если же и спрошу вас, не будете отвечать Мне и не отпустите Меня;
  • “But from now on THE SON OF MAN WILL BE SEATED AT THE RIGHT HAND of the power OF GOD.”
  • отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией.
  • And they all said, “Are You the Son of God, then?” And He said to them, “Yes, I am.”
  • И сказали все: итак, Ты Сын Божий? Он отвечал им: вы говорите, что Я.
  • Then they said, “What further need do we have of testimony? For we have heard it ourselves from His own mouth.”
  • Они же сказали: какое ещё нужно нам свидетельство? ибо мы сами слышали из уст Его.

  • ← (Luke 21) | (Luke 23) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025