Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Luke 23:4
-
New American Standard Bible
Then Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no guilt in this man.”
-
(en) King James Bible ·
Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man. -
(en) New King James Version ·
So Pilate said to the chief priests and the crowd, “I find no fault in this Man.” -
(en) New International Version ·
Then Pilate announced to the chief priests and the crowd, “I find no basis for a charge against this man.” -
(en) English Standard Version ·
Then Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no guilt in this man.” -
(en) New Living Translation ·
Pilate turned to the leading priests and to the crowd and said, “I find nothing wrong with this man!” -
(en) Darby Bible Translation ·
And Pilate said to the chief priests and the crowds, I find no guilt in this man. -
(ru) Синодальный перевод ·
Пилат сказал первосвященникам и народу: я не нахожу никакой вины в этом человеке. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді Пилат промовив до первосвящеників і юрби: “Я не знаходжу ніякої провини на цій людині.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Пилат же сказав до архиєреїв і до народу: Нїякої не знаходжу вини в чоловікові сьому. -
(ua) Сучасний переклад ·
Тоді Пилат звернувся до головних священиків і натовпу: «Я не бачу ніякої вини за цим Чоловіком». -
(ua) Переклад Огієнка ·
І Пилат сказав первосвященикам та до народу: „Я не знахо́джу жо́дної провини в Цій Люди́ні“. -
(ru) Новый русский перевод ·
Тогда Пилат сказал первосвященникам и толпе:
— У меня нет никаких оснований осудить Этого Человека. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Пилат же сказав первосвященикам і юрбі: Жодної вини я не знаходжу в Цій Людині. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда Пилат сказал первосвященникам и толпе: "Я не нахожу причин для обвинений против Этого Человека".