Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 23) | (John 1) →

New American Standard Bible

Новый русский перевод

  • The Resurrection

    But on the first day of the week, at early dawn, they came to the tomb bringing the spices which they had prepared.
  • Рано утром в первый день недели,132 женщины, взяв приготовленные душистые мази, пришли к гробнице.
  • And they found the stone rolled away from the tomb,
  • Здесь они обнаружили, что камень от входа в гробницу отвален.
  • but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.
  • Войдя внутрь, они не нашли тела Господа Иисуса.
  • While they were perplexed about this, behold, two men suddenly stood near them in dazzling clothing;
  • Стоя в недоумении, они увидели, что рядом с ними вдруг появились два человека133 в сияющих одеждах.
  • and as the women were terrified and bowed their faces to the ground, the men said to them, “Why do you seek the living One among the dead?
  • В испуге женщины опустили свои лица к земле, но те сказали им:
    — Что вы ищете живого среди мертвых?
  • “He is not here, but He has risen. Remember how He spoke to you while He was still in Galilee,
  • Его здесь нет, Он воскрес! Вспомните, что Он говорил вам еще в Галилее:
  • saying that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.”
  • «Сын Человеческий должен быть предан в руки грешников, распят, и на третий день воскреснуть».
  • And they remembered His words,
  • Тогда они вспомнили слова Иисуса
  • and returned from the tomb and reported all these things to the eleven and to all the rest.
  • и, вернувшись от гробницы, рассказали обо всем одиннадцати и всем остальным.
  • Now they were Mary Magdalene and Joanna and Mary the mother of James; also the other women with them were telling these things to the apostles.
  • Среди тех, кто рассказал это апостолам, были Мария Магдалина, Иоанна, Мария — мать Иакова и другие женщины.
  • But these words appeared to them as nonsense, and they would not believe them.
  • Но они не поверили рассказу женщин, им казалось, что это лишь пустые слова.
  • But Peter got up and ran to the tomb; stooping and looking in, he saw the linen wrappings only; and he went away to his home, marveling at what had happened.
  • Петр, однако же, побежал к гробнице. Он наклонился, заглянул внутрь и увидел только льняные полотна. Он вернулся к себе, удивляясь всему случившемуся.

  • The Road to Emmaus

    And behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was about seven miles from Jerusalem.
  • В тот же день двое из учеников шли в селение Эммаус, что расположено в шестидесяти стадиях134 от Иерусалима,
  • And they were talking with each other about all these things which had taken place.
  • и говорили обо всем, что произошло.
  • While they were talking and discussing, Jesus Himself approached and began traveling with them.
  • И когда они разговаривали и спорили, вдруг Сам Иисус подошел и присоединился к ним,
  • But their eyes were prevented from recognizing Him.
  • но они были словно в ослеплении и не узнали Его.
  • And He said to them, “What are these words that you are exchanging with one another as you are walking?” And they stood still, looking sad.
  • Иисус спросил их:
    — О чем это вы говорите между собой по дороге?
    Они остановились с печальными лицами.
  • One of them, named Cleopas, answered and said to Him, “Are You the only one visiting Jerusalem and unaware of the things which have happened here in these days?”
  • Один из них, которого звали Клеопа, ответил:
    — Ты, видно, единственный из пришедших в Иерусалим, кто не знает о том, что произошло в эти дни.
  • And He said to them, “What things?” And they said to Him, “The things about Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word in the sight of God and all the people,
  • — О чем? — спросил Он.
    — О том, что произошло с Иисусом из Назарета, — ответили они. — Он был пророком, сильным перед Богом и перед людьми в словах и делах.
  • and how the chief priests and our rulers delivered Him to the sentence of death, and crucified Him.
  • Первосвященники и наши вожди осудили Его на смерть и распяли.
  • “But we were hoping that it was He who was going to redeem Israel. Indeed, besides all this, it is the third day since these things happened.
  • А мы надеялись, что Он Тот, Кто должен освободить Израиль. Но вот уже третий день, как все это произошло.
  • “But also some women among us amazed us. When they were at the tomb early in the morning,
  • Однако некоторые из наших женщин удивили нас. Они пошли сегодня рано утром к гробнице
  • and did not find His body, they came, saying that they had also seen a vision of angels who said that He was alive.
  • и, не найдя там Его тела, вернулись и рассказали нам, что им явились ангелы и сказали, что Он жив.
  • “Some of those who were with us went to the tomb and found it just exactly as the women also had said; but Him they did not see.”
  • Потом некоторые из наших друзей пошли к гробнице и нашли там все, как рассказали женщины, но Его они не видели.
  • And He said to them, “O foolish men and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
  • Иисус сказал им:
    — Как же вы глупы, как медленно вы соображаете, чтобы верить всему, что предсказали пророки!
  • “Was it not necessary for the Christ to suffer these things and to enter into His glory?”
  • Разве не должен был Христос пройти через все эти страдания и затем войти в Свою славу?
  • Then beginning with Moses and with all the prophets, He explained to them the things concerning Himself in all the Scriptures.
  • И начав от Моисея и всех пророков, Он объяснил им, что было сказано о Нем во всех Писаниях.
  • And they approached the village where they were going, and He acted as though He were going farther.
  • Когда они подходили к селению, Иисус сделал вид, что хочет идти дальше,
  • But they urged Him, saying, “Stay with us, for it is getting toward evening, and the day is now nearly over.” So He went in to stay with them.
  • но они стали уговаривать Его:
    — Останься с нами, ведь уже вечер, день почти окончился.
    И Он вошел в дом и остался с ними.
  • When He had reclined at the table with them, He took the bread and blessed it, and breaking it, He began giving it to them.
  • За столом Иисус взял хлеб, благословил его, разломил и дал им.
  • Then their eyes were opened and they recognized Him; and He vanished from their sight.
  • Тогда их глаза открылись, и они узнали Его. Но Он стал невидим для них.
  • They said to one another, “Were not our hearts burning within us while He was speaking to us on the road, while He was explaining the Scriptures to us?”
  • Они стали говорить друг другу:
    — Разве не горело в нас сердце, когда Он говорил с нами по дороге и объяснял нам Писания?!
  • And they got up that very hour and returned to Jerusalem, and found gathered together the eleven and those who were with them,
  • Они встали и сразу же пошли обратно в Иерусалим. Там они нашли одиннадцать и тех, кто был вместе с ними.
  • saying, “The Lord has really risen and has appeared to Simon.”
  • Те сказали им, что Господь действительно воскрес и явился Симону.
  • They began to relate their experiences on the road and how He was recognized by them in the breaking of the bread.
  • Затем эти двое рассказали все, что произошло с ними по дороге, и то, как они узнали Иисуса, когда Он разламывал хлеб.

  • Other Appearances

    While they were telling these things, He Himself stood in their midst and said to them, “Peace be to you.”
  • Они еще говорили, когда Иисус Сам появился среди них и сказал:
    — Мир вам!
  • But they were startled and frightened and thought that they were seeing a spirit.
  • Они замерли в испуге, думая, что видят призрак.
  • And He said to them, “Why are you troubled, and why do doubts arise in your hearts?
  • Он же сказал им:
    — Что вы так испуганы? Почему вы сомневаетесь?
  • “See My hands and My feet, that it is I Myself; touch Me and see, for a spirit does not have flesh and bones as you see that I have.”
  • Посмотрите на Мои руки и на Мои ноги. Это же Я! Потрогайте Меня и рассмотрите. У духов ведь не бывает ни тела, ни костей, а у Меня, как видите, есть.
  • And when He had said this, He showed them His hands and His feet.
  • Сказав это, Он показал им Свои руки и ноги.
  • While they still could not believe it because of their joy and amazement, He said to them, “Have you anything here to eat?”
  • Но они, радуясь и изумляясь, еще не могли поверить. Тогда Иисус спросил их:
    — У вас есть что-нибудь поесть?
  • They gave Him a piece of a broiled fish;
  • Они дали Ему печеной рыбы.
  • and He took it and ate it before them.
  • Он взял и ел перед ними.
  • Now He said to them, “These are My words which I spoke to you while I was still with you, that all things which are written about Me in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms must be fulfilled.”
  • — Об этом Я и говорил вам, когда был еще с вами, — сказал Он. — Все записанное обо Мне в Законе Моисея, у Пророков и в Псалмах должно исполниться.
  • Then He opened their minds to understand the Scriptures,
  • Затем Он раскрыл их умы к пониманию Писаний.
  • and He said to them, “Thus it is written, that the Christ would suffer and rise again from the dead the third day,
  • — Написано, что Христос должен пострадать и на третий день воскреснуть из мертвых, — сказал Он им.
  • and that repentance for forgiveness of sins would be proclaimed in His name to all the nations, beginning from Jerusalem.
  • — Во имя Его всем народам, начиная от Иерусалима, будет проповедано покаяние и прощение грехов.
  • “You are witnesses of these things.
  • Вы свидетели этому.
  • “And behold, I am sending forth the promise of My Father upon you; but you are to stay in the city until you are clothed with power from on high.”
  • Я же пошлю вам обещанное Моим Отцом, но пока вы не получите силу свыше, оставайтесь в городе.

  • The Ascension

    And He led them out as far as Bethany, and He lifted up His hands and blessed them.
  • Потом Он вывел их из города до Вифании и, подняв руки, благословил их.
  • While He was blessing them, He parted from them and was carried up into heaven.
  • И в то время как Он благословлял их, Он стал отдаляться от них и поднялся на небеса.
  • And they, after worshiping Him, returned to Jerusalem with great joy,
  • Ученики поклонились Ему и, безмерно радуясь, возвратились в Иерусалим,
  • and were continually in the temple praising God.
  • где постоянно находились в храме, славя Бога.

  • ← (Luke 23) | (John 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025