Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Luke 9:36
-
New American Standard Bible
And when the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silent, and reported to no one in those days any of the things which they had seen.
-
(en) King James Bible ·
And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen. -
(en) New King James Version ·
When the voice had ceased, Jesus was found alone. But they kept quiet, and told no one in those days any of the things they had seen. -
(en) New International Version ·
When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept this to themselves and did not tell anyone at that time what they had seen. -
(en) English Standard Version ·
And when the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silent and told no one in those days anything of what they had seen. -
(en) New Living Translation ·
When the voice finished, Jesus was there alone. They didn’t tell anyone at that time what they had seen. -
(en) Darby Bible Translation ·
And as the voice was [heard] Jesus was found alone: and *they* kept silence, and told no one in those days any of the things they had seen. -
(ru) Синодальный перевод ·
Когда был глас сей, остался Иисус один. И они умолчали, и никому не говорили в те дни о том, что видели. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І коли пролунав цей голос, Ісус один зостався. Учні мовчали, і нічого з того, що бачили, нікому тоді не оповідали. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А як був голос, знайдено Ісуса одного. І мовчали вони, й нїкому не оповідали в ті днї нїчого, що бачили. -
(ua) Сучасний переклад ·
Коли Голос замовк, там більше з ними нікого не було, крім Самого Ісуса. Учні Його мовчали, і нікому не розповіли тоді про те, що бачили. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А коли оцей голос лунав, Ісус Сам позостався. А вони промовча́ли, і ніко́му нічо́го тих днів не казали, що́ бачили. -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда голос умолк, они увидели Иисуса уже одного. Они молчали об этом и в то время никому не рассказывали о том, что видели. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Коли залунав цей голос, Ісус залишився Сам. А вони мовчали й нікому в ті дні нічого не розповідали про те, що побачили. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Голос умолк, и Иисус остался один. Ученики Иисуса хранили молчание и никому не говорили в те дни о том, что видели.