Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
John 1:39
-
New American Standard Bible
He said to them, “Come, and you will see.” So they came and saw where He was staying; and they stayed with Him that day, for it was about the tenth hour.
-
(en) King James Bible ·
He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour. -
(en) New King James Version ·
He said to them, “Come and see.” They came and saw where He was staying, and remained with Him that day (now it was about the tenth hour). -
(en) New International Version ·
“Come,” he replied, “and you will see.”
So they went and saw where he was staying, and they spent that day with him. It was about four in the afternoon. -
(en) New Living Translation ·
“Come and see,” he said. It was about four o’clock in the afternoon when they went with him to the place where he was staying, and they remained with him the rest of the day. -
(en) Darby Bible Translation ·
He says to them, Come and see. They went therefore, and saw where he abode; and they abode with him that day. It was about the tenth hour. -
(ru) Синодальный перевод ·
Говорит им: пойдите и увидите. Они пошли и увидели, где Он живёт; и пробыли у Него день тот. Было около десятого часа. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Відрік він їм: «Ходіть та подивіться.» Пішли, отже, і побачили, де перебуває, і того дня залишилися в нього. Було ж близько десятої години. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Рече їм: Ідїть і подивіть ся. Пійшли вони, та й бачили, де пробуває, і перебули в Него день той; було ж коло десятої години. -
(ua) Сучасний переклад ·
«Ходімо, побачите», — відповів Ісус. Тож вони пішли й побачили, де Він живе, і залишилися в Нього аж до вечора. І було то близько четвертої години. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Він говорить до них: „Ходіть і побачте!“ Ті пішли та й побачили, де́ Він жив, і в Нього той день перебули́. Було ж коло години десятої. -
(ru) Новый русский перевод ·
— Идите за Мной, и вы сами увидите, — сказал Иисус.
Было около десятого часа.9 Они пошли, увидели, где Он живет, и пробыли у Него до вечера того дня.10 -
(ua) Переклад Турконяка ·
Він каже їм: Ходіть і подивитеся! Вони прийшли й побачили, де Він перебував, і залишилися в Нього того дня. Було це близько десятої години [3]. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Пойдёмте, и увидите", — ответил Иисус. Они последовали за Иисусом и увидели, где Он живёт, и остались с ним до вечера. Было около четырёх часов.