Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Синодальный перевод
Parable of the Good Shepherd
“Truly, truly, I say to you, he who does not enter by the door into the fold of the sheep, but climbs up some other way, he is a thief and a robber.
“Truly, truly, I say to you, he who does not enter by the door into the fold of the sheep, but climbs up some other way, he is a thief and a robber.
Истинно, истинно говорю вам: кто не дверью входит во двор овчий, но перелазит инде, тот вор и разбойник;
“But he who enters by the door is a shepherd of the sheep.
а входящий дверью есть пастырь овцам.
“To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.
Ему придверник отворяет, и овцы слушаются голоса его, и он зовёт своих овец по имени и выводит их.
“When he puts forth all his own, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they know his voice.
И когда выведет своих овец, идёт перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его.
“A stranger they simply will not follow, but will flee from him, because they do not know the voice of strangers.”
За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса.
This figure of speech Jesus spoke to them, but they did not understand what those things were which He had been saying to them.
Сию притчу сказал им Иисус; но они не поняли, что такое Он говорил им.
So Jesus said to them again, “Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.
Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я — дверь овцам.
“All who came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.
Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали их.
“I am the door; if anyone enters through Me, he will be saved, and will go in and out and find pasture.
Я есмь дверь: кто войдёт Мною, тот спасётся, и войдёт, и выйдет, и пажить найдёт.
“The thief comes only to steal and kill and destroy; I came that they may have life, and have it abundantly.
Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и погубить. Я пришёл для того, чтобы имели жизнь и имели с избытком.
“I am the good shepherd; the good shepherd lays down His life for the sheep.
Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец.
“He who is a hired hand, and not a shepherd, who is not the owner of the sheep, sees the wolf coming, and leaves the sheep and flees, and the wolf snatches them and scatters them.
А наёмник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка, и оставляет овец, и бежит; и волк расхищает овец, и разгоняет их.
“He flees because he is a hired hand and is not concerned about the sheep.
А наёмник бежит, потому что наёмник, и нерадит об овцах.
“I am the good shepherd, and I know My own and My own know Me,
Я есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня.
even as the Father knows Me and I know the Father; and I lay down My life for the sheep.
Как Отец знает Меня, так и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец.
“I have other sheep, which are not of this fold; I must bring them also, and they will hear My voice; and they will become one flock with one shepherd.
Есть у Меня и другие овцы, которые не сего двора, и тех надлежит Мне привести: и они услышат голос Мой, и будет одно стадо и один Пастырь.
“For this reason the Father loves Me, because I lay down My life so that I may take it again.
Потому любит Меня Отец, что Я отдаю жизнь Мою, чтобы опять принять её.
“No one has taken it away from Me, but I lay it down on My own initiative. I have authority to lay it down, and I have authority to take it up again. This commandment I received from My Father.”
Никто не отнимает её у Меня, но Я Сам отдаю её. Имею власть отдать её и власть имею опять принять её. Сию заповедь получил Я от Отца Моего.
A division occurred again among the Jews because of these words.
От этих слов опять произошла между Иудеями распря.
Many of them were saying, “He has a demon and is insane. Why do you listen to Him?”
Многие из них говорили: Он одержим бесом и безумствует; что слушаете Его?
Others were saying, “These are not the sayings of one demon-possessed. A demon cannot open the eyes of the blind, can he?”
Другие говорили: это слова не бесноватого; может ли бес отверзать очи слепым?
Jesus Asserts His Deity
At that time the Feast of the Dedication took place at Jerusalem;
Настал же тогда в Иерусалиме праздник обновления, и была зима.
it was winter, and Jesus was walking in the temple in the portico of Solomon.
И ходил Иисус в храме, в притворе Соломоновом.
The Jews then gathered around Him, and were saying to Him, “How long will You keep us in suspense? If You are the Christ, tell us plainly.”
Тут Иудеи обступили Его и говорили Ему: долго ли Тебе держать нас в недоумении? если Ты Христос, скажи нам прямо.
Jesus answered them, “I told you, and you do not believe; the works that I do in My Father’s name, these testify of Me.
Иисус отвечал им: Я сказал вам, и не верите; дела, которые творю Я во имя Отца Моего, они свидетельствуют о Мне.
“But you do not believe because you are not of My sheep.
Но вы не верите, ибо вы не из овец Моих, как Я сказал вам.
“My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me;
Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их; и они идут за Мною.
and I give eternal life to them, and they will never perish; and no one will snatch them out of My hand.
И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей.
“My Father, who has given them to Me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of the Father’s hand.
Отец Мой, Который дал Мне их, больше всех; и никто не может похитить их из руки Отца Моего.
The Jews picked up stones again to stone Him.
Тут опять Иудеи схватили каменья, чтобы побить Его.
Jesus answered them, “I showed you many good works from the Father; for which of them are you stoning Me?”
Иисус отвечал им: много добрых дел показал Я вам от Отца Моего; за которое из них хотите побить Меня камнями?
The Jews answered Him, “For a good work we do not stone You, but for blasphemy; and because You, being a man, make Yourself out to be God.”
Иудеи сказали Ему в ответ: не за доброе дело хотим побить Тебя камнями, но за богохульство и за то, что Ты, будучи человек, делаешь Себя Богом.
Jesus answered them, “Has it not been written in your Law, ‘I SAID, YOU ARE GODS’?
Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: «Я сказал: вы — боги»?
“If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture cannot be broken),
Если Он назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание, —
do you say of Him, whom the Father sanctified and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’?
Тому ли, Которого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: «богохульствуешь», потому что Я сказал: «Я — Сын Божий»?
“If I do not do the works of My Father, do not believe Me;
Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне;
but if I do them, though you do not believe Me, believe the works, so that you may know and understand that the Father is in Me, and I in the Father.”
а если творю, то, когда не верите Мне, верьте делам Моим, чтобы узнать и поверить, что Отец во Мне и Я в Нём.
Therefore they were seeking again to seize Him, and He eluded their grasp.
Тогда опять искали схватить Его; но Он уклонился от рук их,
And He went away again beyond the Jordan to the place where John was first baptizing, and He was staying there.
и пошёл опять за Иордан, на то место, где прежде крестил Иоанн, и остался там.
Many came to Him and were saying, “While John performed no sign, yet everything John said about this man was true.”
Многие пришли к Нему и говорили, что Иоанн не сотворил никакого чуда, но всё, что сказал Иоанн о Нём, было истинно.