Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Cовременный перевод WBTC
Parable of the Good Shepherd
“Truly, truly, I say to you, he who does not enter by the door into the fold of the sheep, but climbs up some other way, he is a thief and a robber.
“Truly, truly, I say to you, he who does not enter by the door into the fold of the sheep, but climbs up some other way, he is a thief and a robber.
Иисус сказал: "Истинно говорю вам: кто не зайдёт в овечий загон через калитку, а заберётся туда любым другим путём, тот грабитель, пытающийся украсть овец.
“But he who enters by the door is a shepherd of the sheep.
Кто же заходит через ворота, тот пастух своего стада.
“To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.
Сторож открывает ему ворота, и овцы послушны его голосу. Он называет своих овец по именам и выводит их из загона.
“When he puts forth all his own, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they know his voice.
Выведя овец, он шагает впереди, а они следуют за ним, ибо знают его голос.
“A stranger they simply will not follow, but will flee from him, because they do not know the voice of strangers.”
Но они никогда не пойдут вслед за тем, кого не знают, скорее убегут от него, ибо голос его им не знаком".
This figure of speech Jesus spoke to them, but they did not understand what those things were which He had been saying to them.
Иисус рассказал им эту притчу, но они не поняли, что Он говорил им.
So Jesus said to them again, “Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.
И сказал тогда Иисус снова: "Истинно говорю вам: Я и есть те ворота для овец.
“All who came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.
Все, кто приходил до Меня, — воры и грабители, и овцы не слушались их.
“I am the door; if anyone enters through Me, he will be saved, and will go in and out and find pasture.
Я — эти ворота: кто войдёт через Меня, спасён будет. Он войдёт и выйдет, и найдёт всё, что ищет.
“The thief comes only to steal and kill and destroy; I came that they may have life, and have it abundantly.
Вор приходит только для того, чтобы красть, убивать и уничтожать. Я же пришёл, чтобы имели жизнь и имели с избытком.
“I am the good shepherd; the good shepherd lays down His life for the sheep.
Я добрый пастух. Добрый пастух жертвует своей жизнью ради спасения овец.
“He who is a hired hand, and not a shepherd, who is not the owner of the sheep, sees the wolf coming, and leaves the sheep and flees, and the wolf snatches them and scatters them.
А наёмный работник не пастух, и овцы не принадлежат ему, и потому, завидев волка, он бросает их и убегает прочь. Волк нападает на овец, и они разбегаются в разные стороны.
“He flees because he is a hired hand and is not concerned about the sheep.
Наёмный работник убегает прочь, потому что его наняли, и ему всё равно, что будет с овцами.
“I am the good shepherd, and I know My own and My own know Me,
Я добрый пастух, знаю Своих овец, и Мои овцы знают Меня
even as the Father knows Me and I know the Father; and I lay down My life for the sheep.
так же, как Отец знает Меня, и Я знаю Отца. И Я отдам Свою жизнь за овец.
“I have other sheep, which are not of this fold; I must bring them also, and they will hear My voice; and they will become one flock with one shepherd.
Я знаю других овец, которые не принадлежат к этому стаду. Я должен привести их в стадо, и они тоже будут слушаться Моего голоса, и станут единым стадом с одним пастухом.
“For this reason the Father loves Me, because I lay down My life so that I may take it again.
Потому Отец и возлюбил Меня, ибо Я отдам жизнь, чтобы вновь обрести её.
“No one has taken it away from Me, but I lay it down on My own initiative. I have authority to lay it down, and I have authority to take it up again. This commandment I received from My Father.”
Никто не отнимает её у Меня, но Я сам отдаю её по собственной воле, имею власть отдать Свою жизнь и имею власть взять её обратно. Вот что приказал Мне Отец Мой".
A division occurred again among the Jews because of these words.
От этих слов опять начались споры между иудеями.
Many of them were saying, “He has a demon and is insane. Why do you listen to Him?”
Многие из них говорили: "Он одержим бесом и не в Своём уме. Что вы Его слушаете?"
Others were saying, “These are not the sayings of one demon-possessed. A demon cannot open the eyes of the blind, can he?”
Другие говорили: "Такие слова не могут исходить от одержимого. И уж, конечно, бес не может даровать зрение слепым".
Jesus Asserts His Deity
At that time the Feast of the Dedication took place at Jerusalem;
Тем временем в Иерусалиме наступил праздник Обновления. Была зима.
it was winter, and Jesus was walking in the temple in the portico of Solomon.
Иисус был во дворе храма у Соломонова притвора.
The Jews then gathered around Him, and were saying to Him, “How long will You keep us in suspense? If You are the Christ, tell us plainly.”
Вокруг Него собрались иудеи и стали Ему говорить: "Как долго ещё нам недоумевать, кто Ты такой? Если Ты Христос, то скажи нам прямо".
Jesus answered them, “I told you, and you do not believe; the works that I do in My Father’s name, these testify of Me.
Иисус ответил им: "Я уже сказал вам, а вы не поверили. Деяния, которые Я совершаю во имя Отца Моего, сами говорят за Меня,
“But you do not believe because you are not of My sheep.
но вы не верите, ибо не принадлежите к Моей пастве.
“My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me;
Моя паства прислушивается к Моему голосу. Я знаю их, и они следуют за Мной.
and I give eternal life to them, and they will never perish; and no one will snatch them out of My hand.
Я дарую им вечную жизнь, и они никогда не умрут, и никто не уведёт их из-под Моей руки.
“My Father, who has given them to Me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of the Father’s hand.
То, что даровал Мне Отец Мой, важнее всего остального, и никто не может увести их из-под руки Отца Моего.
The Jews picked up stones again to stone Him.
И снова иудеи стали подбирать камни, чтобы побить Его.
Jesus answered them, “I showed you many good works from the Father; for which of them are you stoning Me?”
Иисус же сказал им: "Я совершил для вас много добрых деяний волей Отца Моего. За какие же из них вы собираетесь побить Меня камнями?" Иудеи ответили Ему:
The Jews answered Him, “For a good work we do not stone You, but for blasphemy; and because You, being a man, make Yourself out to be God.”
"Не за добрые дела мы собираемся побить Тебя, а за то, что Ты, простой смертный, богохульствуешь, пытаясь выдать Себя за Бога".
Jesus answered them, “Has it not been written in your Law, ‘I SAID, YOU ARE GODS’?
Иисус сказал: "Разве не записано в вашем законе: "Я сказал, что вы боги?"
“If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture cannot be broken),
Если о тех, кого достигло слово Божье, сказано, что они боги, — а Писание нельзя оспаривать, —
do you say of Him, whom the Father sanctified and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’?
то неужели вы теперь станете говорить Тому, Кого Отец избрал и послал в этот мир: "Ты богохульствуешь", только потому, что Я сказал о Себе: Я Сын Божий?
“If I do not do the works of My Father, do not believe Me;
Если Я не делаю того, что делает Мой Отец, то не верьте Мне.
but if I do them, though you do not believe Me, believe the works, so that you may know and understand that the Father is in Me, and I in the Father.”
Если же Я делаю то, что делает Мой Отец, то даже если вы не верите Мне, поверьте делам Моим, и тогда вы, может быть, поймёте, что Отец Мой во Мне, а Я в Отце Моём".
Therefore they were seeking again to seize Him, and He eluded their grasp.
Тогда иудеи ещё раз попытались схватить Его, но Он ускользнул из их рук.
And He went away again beyond the Jordan to the place where John was first baptizing, and He was staying there.
Иисус снова отправился на другой берег Иордана, туда, где раньше Иоанн крестил народ, и оставался там некоторое время.
Many came to Him and were saying, “While John performed no sign, yet everything John said about this man was true.”
Многие приходили к Нему и стали говорить: "Иоанн не явил никакого чуда, но всё, что он сказал об Этом Человеке, правда!"