Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
John 13:2
-
New American Standard Bible
During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray Him,
-
(en) King James Bible ·
And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him; -
(en) New International Version ·
The evening meal was in progress, and the devil had already prompted Judas, the son of Simon Iscariot, to betray Jesus. -
(en) English Standard Version ·
During supper, when the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him, -
(en) Darby Bible Translation ·
And during supper, the devil having already put it into the heart of Judas [son] of Simon, Iscariote, that he should deliver him up, -
(ru) Синодальный перевод ·
И во время вечери, когда диавол уже вложил в сердце Иуде Симонову Искариоту предать Его, -
(ua) Переклад Хоменка ·
І під час вечері, коли то диявол уже вклав у серце Юди Іскаріотського, сина Симона, щоб зрадив його, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І по вечері, як диявол уже вкинув у серце Юди Симонового Іскариоцького, щоб Його зрадив, -
(ua) Сучасний переклад ·
То сталося під час вечері, коли диявол уже переконав Юду, сина Симона Іскаріота, зрадити Ісуса. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Під час же вече́рі, як диявол уже був укинув у серце синові Си́мона — Юді Іскаріотському, щоб він видав Його́, -
(ru) Новый русский перевод ·
Во время ужина, когда дьявол уже побудил Иуду Искариота, сына Симона, предать Иисуса, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Під час вечері, як диявол уже вкинув у серце Юди Іскаріотського, сина Симона, видати Його, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Все сидели за ужином. Дьявол уже убедил Иуду, сына Симона Искариота, предать Иисуса.