Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 13) | (John 15) →

New American Standard Bible

Переклад Турконяка

  • Jesus Comforts His Disciples

    “Do not let your heart be troubled; believe in God, believe also in Me.
  • Хай не тривожиться ваше серце: вірте в Бога і в Мене вірте.
  • “In My Father’s house are many dwelling places; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.
  • У домі Мого Отця багато осель. А якби не так, то Я сказав би вам, оскільки йду приготувати вам місце.
  • “If I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to Myself, that where I am, there you may be also.
  • І коли піду та приготую вам місце, то Я знову прийду і візьму вас до Себе, щоби де Я, там і ви були.
  • “And you know the way where I am going.”
  • А куди Я йду, ви дорогу знаєте.
  • Thomas said to Him, “Lord, we do not know where You are going, how do we know the way?”
  • Каже Йому Хома: Господи, ми не знаємо, куди Ти йдеш. [Тож] як можемо знати дорогу?
  • Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life; no one comes to the Father but through Me.
  • Ісус говорить йому: Я є дорога, і правда, і життя! Ніхто не приходить до Отця, якщо не через Мене.

  • Oneness with the Father

    “If you had known Me, you would have known My Father also; from now on you know Him, and have seen Him.”
  • Якби ви Мене знали, то знали б і Мого Отця. Відтепер знаєте Його і бачили Його!
  • Philip said to Him, “Lord, show us the Father, and it is enough for us.”
  • Каже Йому Филип: Господи, покажи нам Отця, — і цього нам вистачить.
  • Jesus said to him, “Have I been so long with you, and yet you have not come to know Me, Philip? He who has seen Me has seen the Father; how can you say, ‘Show us the Father’?
  • Говорить йому Ісус: Стільки часу Я з вами, і ти не знаєш Мене, Филипе? Хто Мене бачив, той і Отця бачив. Як же ти говориш: Покажи нам Отця?
  • “Do you not believe that I am in the Father, and the Father is in Me? The words that I say to you I do not speak on My own initiative, but the Father abiding in Me does His works.
  • Хіба ти не віриш, що Я є в Отці, й Отець є в Мені? Слова, які Я кажу вам, не від Себе кажу. Отець, Який у Мені перебуває, — Він і творить ті діла.
  • “Believe Me that I am in the Father and the Father is in Me; otherwise believe because of the works themselves.
  • Вірте Мені, що Я в Отці, а Отець у Мені. Якщо ж ні, то через Мої діла повірте [Мені].
  • “Truly, truly, I say to you, he who believes in Me, the works that I do, he will do also; and greater works than these he will do; because I go to the Father.
  • Знову й знову запевняю вас, що той, хто вірить у Мене, робитиме діла, які Я роблю, — навіть більші від них чинитиме, бо Я іду до Отця.
  • “Whatever you ask in My name, that will I do, so that the Father may be glorified in the Son.
  • І що тільки попросите в Моє Ім’я, те й зроблю, щоби прославився Отець у Сині.
  • “If you ask Me anything in My name, I will do it.
  • Коли Мене про щось попросите в Моє Ім’я, — Я те зроблю.
  • “If you love Me, you will keep My commandments.
  • Якщо любите Мене, ви будете дотримуватися Моїх заповідей.

  • Role of the Spirit

    “I will ask the Father, and He will give you another Helper, that He may be with you forever;
  • І Я попрошу Отця, і дасть вам іншого Утішителя, щоб навіки перебував з вами, —
  • that is the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it does not see Him or know Him, but you know Him because He abides with you and will be in you.
  • Духа Істини, Якого світ не може прийняти, бо не бачить Його і не знає [Його]. А ви знаєте Його, бо Він при вас перебуває, і у вас буде Він.
  • “I will not leave you as orphans; I will come to you.
  • Я не залишу вас сиротами, Я прийду до вас.
  • “After a little while the world will no longer see Me, but you will see Me; because I live, you will live also.
  • Ще трохи, і світ більше не побачить Мене. Ви ж будете бачити Мене, бо Я живу, і ви будете жити.
  • “In that day you will know that I am in My Father, and you in Me, and I in you.
  • Того дня ви пізнаєте, що Я в Моєму Отці, і ви в Мені, і Я у вас.
  • “He who has My commandments and keeps them is the one who loves Me; and he who loves Me will be loved by My Father, and I will love him and will disclose Myself to him.”
  • Хто має Мої заповіді та виконує їх, той Мене любить. А хто Мене любить, того любитиме і Мій Отець, і Я любитиму його, і з’явлюся йому Сам.
  • Judas (not Iscariot) said to Him, “Lord, what then has happened that You are going to disclose Yourself to us and not to the world?”
  • Каже Йому Юда, — не Іскаріотський: Господи, чому це так, що Ти маєш намір з’явитися нам, а не світові?
  • Jesus answered and said to him, “If anyone loves Me, he will keep My word; and My Father will love him, and We will come to him and make Our abode with him.
  • У відповідь Ісус сказав йому: Якщо хто любить Мене, той буде виконувати Моє слово; і Мій Отець любитиме його, і Ми прийдемо до нього, і зробимо оселю в ньому.
  • “He who does not love Me does not keep My words; and the word which you hear is not Mine, but the Father’s who sent Me.
  • Хто ж не любить Мене, слів Моїх не виконує. Слово, яке ви чуєте, є не Моє, але Того, Хто послав Мене, — Отця.
  • “These things I have spoken to you while abiding with you.
  • Це говорив Я вам, перебуваючи між вами.
  • “But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in My name, He will teach you all things, and bring to your remembrance all that I said to you.
  • А Утішитель — Дух Святий, Якого Отець пошле в Моє Ім’я, Той вас навчить усього і пригадає вам усе, що Я вам говорив.
  • “Peace I leave with you; My peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Do not let your heart be troubled, nor let it be fearful.
  • Мир залишаю вам, Мій мир Я даю вам. Не так, як світ дає, Я даю вам. Хай не тривожиться ваше серце і не лякається.
  • “You heard that I said to you, ‘I go away, and I will come to you.’ If you loved Me, you would have rejoiced because I go to the Father, for the Father is greater than I.
  • Ви чули, що Я сказав вам: Я йду, але Я повернуся до вас. Якби ви любили Мене, то втішилися б, тому що [Я сказав], — іду до Отця. Адже Отець більший від Мене!
  • “Now I have told you before it happens, so that when it happens, you may believe.
  • Я сказав вам раніше, ніж це станеться, щоб тоді, коли воно станеться, ви повірили.
  • “I will not speak much more with you, for the ruler of the world is coming, and he has nothing in Me;
  • Не довго вже говоритиму з вами, бо надходить князь світу, та в Мені Він не має нічого.
  • but so that the world may know that I love the Father, I do exactly as the Father commanded Me. Get up, let us go from here.
  • Але щоби зрозумів світ, що Я люблю Отця і, як заповів Мені Отець, так Я і роблю. Уставайте, ходімо звідси!

  • ← (John 13) | (John 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025