Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
John 16:22
-
New American Standard Bible
“Therefore you too have grief now; but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you.
-
(en) King James Bible ·
And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you. -
(en) New King James Version ·
Therefore you now have sorrow; but I will see you again and your heart will rejoice, and your joy no one will take from you. -
(en) New International Version ·
So with you: Now is your time of grief, but I will see you again and you will rejoice, and no one will take away your joy. -
(en) English Standard Version ·
So also you have sorrow now, but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take your joy from you. -
(en) New Living Translation ·
So you have sorrow now, but I will see you again; then you will rejoice, and no one can rob you of that joy. -
(en) Darby Bible Translation ·
And ye now therefore have grief; but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one takes from you. -
(ru) Синодальный перевод ·
Так и вы теперь имеете печаль; но Я увижу вас опять, и возрадуется сердце ваше, и радости вашей никто не отнимет у вас; -
(ua) Переклад Хоменка ·
Оце й ви нині в журбі. Але я вас знову побачу, і зрадіє ваше серце, і ніхто ваших радощів від вас не відбере. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І ви оце тепер смуток маєте; знов же побачу вас, і звеселить ся серце ваше, і радощів ваших нїхто не візьме од вас. -
(ua) Сучасний переклад ·
Тож і ви засмучені зараз. Та Я знову побачу вас, і ви будете мати радість, і ніхто не зможе позбавити вас її. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Так сумуєте й ви ось тепер, та побачу вас зно́ву, — і серце ваше радітиме, і ніхто радости вашої вам не віді́йме! -
(ru) Новый русский перевод ·
Так и с вами, сейчас у вас время скорби, но когда Я снова вас увижу и вы обрадуетесь, никто больше уже не отнимет вашей радости. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тож і ви нині маєте смуток, та Я знову побачу вас, і зрадіє ваше серце, і вашої радості вже ніхто не забере від вас. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Так и вы опечалены сейчас, но Я увижу вас снова, и ваши сердца будут полны радости, и никто не сможет отнять у вас эту радость.