Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Куліша та Пулюя
Jesus’ Warning
“These things I have spoken to you so that you may be kept from stumbling.
“These things I have spoken to you so that you may be kept from stumbling.
Се я глаголав вам, щоб ви не поблазнились.
“They will make you outcasts from the synagogue, but an hour is coming for everyone who kills you to think that he is offering service to God.
Вилучати муть вас із шкіл; ба прийде час, що всякий, хто вбиває вас, думати ме, що службу приносить Богу.
“These things they will do because they have not known the Father or Me.
І се робити муть вам, бо не знали нї Отця, нї мене.
“But these things I have spoken to you, so that when their hour comes, you may remember that I told you of them. These things I did not say to you at the beginning, because I was with you.
Та се сказав я вам, щоб, як прийде час, згадали про се, що я глаголав вам; бо з вами був.
The Holy Spirit Promised
“But now I am going to Him who sent Me; and none of you asks Me, ‘Where are You going?’
Тепер же йду до Пославшого мене; й нїхто з вас не питає мене: Куди йдеш?
“But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.
Та що се сказав я вам, смуток сповнив ваше серце.
“But I tell you the truth, it is to your advantage that I go away; for if I do not go away, the Helper will not come to you; but if I go, I will send Him to you.
Тільки ж я правду глаголю вам: лучче вам, щоб я пійшов; як бо не пійду, Утішитель не прийде до вас; як же пійду, пришлю Його до вас.
“And He, when He comes, will convict the world concerning sin and righteousness and judgment;
А Той прийшовши, докорить сьвітові за гріх, і за правду, і за суд:
and concerning righteousness, because I go to the Father and you no longer see Me;
за правду ж, бо я до Отця мого йду, й більш не побачите мене;
and concerning judgment, because the ruler of this world has been judged.
за суд, бо князь сьвіта сього осуджений.
“I have many more things to say to you, but you cannot bear them now.
Ще багато маю глаголати вам, та ви не можете носити нинї.
“But when He, the Spirit of truth, comes, He will guide you into all the truth; for He will not speak on His own initiative, but whatever He hears, He will speak; and He will disclose to you what is to come.
Як же прийде той Дух правди, то проведе вас до всякої правди; бо глаголати ме не від себе, а все, що чути ме, буде глаголати, й що настане, звістить вам.
“He will glorify Me, for He will take of Mine and will disclose it to you.
Той мене прославить: бо з мого прийме і звістить вам.
“All things that the Father has are Mine; therefore I said that He takes of Mine and will disclose it to you.
Усе, що має Отець, — моє: тим я сказав, що з мого Він прийме, і звістить вам.
Jesus’ Death and Resurrection Foretold
“A little while, and you will no longer see Me; and again a little while, and you will see Me.”
Трохи, і не будете видїти мене; а знов трохи, і побачите мене; бо я йду до Отця.
Some of His disciples then said to one another, “What is this thing He is telling us, ‘A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me’; and, ‘because I go to the Father’?”
Казали тодї деякі з учеників Його між собою: Що се, що каже нам: Трохи, і не будете видїти мене, а знов трохи, і побачите мене, і: Бо я йду до Отця?
So they were saying, “What is this that He says, ‘A little while’? We do not know what He is talking about.”
Казали ж: Що се, що каже: Трохи? Не знаємо, що Він каже.
Jesus knew that they wished to question Him, and He said to them, “Are you deliberating together about this, that I said, ‘A little while, and you will not see Me, and again a little while, and you will see Me’?
Знав же Ісус, що хотїли Його спитати, й рече їм: Про се розпитуєтесь між собою, що я сказав: Трохи, і не будете видїти мене, а знов: трохи, і побачите мене?
“Truly, truly, I say to you, that you will weep and lament, but the world will rejoice; you will grieve, but your grief will be turned into joy.
Істино, істино глаголю вам: Що плакати й ридати будете ви, сьвіт же веселитись; ви ж смуткувати мете, та смуток ваш на радощі обернеть ся.
“Whenever a woman is in labor she has pain, because her hour has come; but when she gives birth to the child, she no longer remembers the anguish because of the joy that a child has been born into the world.
Жінка як роджає, смуток має, бо прийшла година її; скоро ж уродить дитину, вже не памятає муки з радощів, що народив ся чоловік на сьвіт.
“Therefore you too have grief now; but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you.
І ви оце тепер смуток маєте; знов же побачу вас, і звеселить ся серце ваше, і радощів ваших нїхто не візьме од вас.
Prayer Promises
“In that day you will not question Me about anything. Truly, truly, I say to you, if you ask the Father for anything in My name, He will give it to you.
І того дня в мене не питати мете. Істино, істино глаголю вам: Що чого нї попросите в Отця імям моїм, дасть вам.
“Until now you have asked for nothing in My name; ask and you will receive, so that your joy may be made full.
Досі не просили ви нїчого в імя моє. Просїть, то й приймете, щоб радість ваша була повна.
“These things I have spoken to you in figurative language; an hour is coming when I will no longer speak to you in figurative language, but will tell you plainly of the Father.
Оце приповістями глаголав вам; та прийде час, що більше вже приповістями не глаголати му вам, а явно про Отця звіщу вам.
“In that day you will ask in My name, and I do not say to you that I will request of the Father on your behalf;
Того дня просити мете в імя моє, і не глаголю вам, що я просити му Отця за вас.
for the Father Himself loves you, because you have loved Me and have believed that I came forth from the Father.
Сам бо Отець любить вас; бо ви мене полюбили, й увірували, що я від Бога вийшов.
“I came forth from the Father and have come into the world; I am leaving the world again and going to the Father.”
Я вийшов од Отця, і прийшов на сьвіт. Знов оставляю сьвіт і йду до Отця.
His disciples said, “Lo, now You are speaking plainly and are not using a figure of speech.
Кажуть Йому ученики Його: Оттепер явно глаголеш, і приповісти нїякої не кажеш.
“Now we know that You know all things, and have no need for anyone to question You; by this we believe that You came from God.”
Тепер знаємо, що знаєш усе, і не треба, щоб хто питав Тебе. По сьому віруємо, що від Бога вийшов єси.
“Behold, an hour is coming, and has already come, for you to be scattered, each to his own home, and to leave Me alone; and yet I am not alone, because the Father is with Me.
Ось прийде час, і нинї прийшов, щоб ви розсипались кожен у свій бік, а мене самого зоставили; та я не сам, бо Отець зо мною.