Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 15) | (John 17) →

New American Standard Bible

Cовременный перевод WBTC

  • Jesus’ Warning

    “These things I have spoken to you so that you may be kept from stumbling.
  • "Я рассказал вам обо всём этом, чтобы вы не отошли от веры.
  • “They will make you outcasts from the synagogue, but an hour is coming for everyone who kills you to think that he is offering service to God.
  • Из синагоги вас изгонят; больше того, наступает время, когда всякий, кто убьёт кого-то из вас, будет считать, что совершает поступок, угодный Богу.
  • “These things they will do because they have not known the Father or Me.
  • Так будут поступать они, потому что не знают ни Отца Моего, ни Меня.
  • “But these things I have spoken to you, so that when their hour comes, you may remember that I told you of them. These things I did not say to you at the beginning, because I was with you.
  • Но Я сказал вам это, чтобы, когда придёт то время, вы вспомнили, что Я говорил вам о том. Я не говорил вам этого раньше, ибо был с вами".

  • The Holy Spirit Promised

    “But now I am going to Him who sent Me; and none of you asks Me, ‘Where are You going?’
  • "А теперь Я ухожу к Пославшему Меня, и никто из вас не спросит Меня: "Куда Ты идёшь?"
  • “But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.
  • Сердца ваши полны печали, потому что Я рассказал вам это.
  • “But I tell you the truth, it is to your advantage that I go away; for if I do not go away, the Helper will not come to you; but if I go, I will send Him to you.
  • Истинно говорю: для вас будет лучше, если Я покину вас, ибо, если Я не уйду, то Утешитель не придёт к вам, если же Я уйду, то пошлю Его к вам.
  • “And He, when He comes, will convict the world concerning sin and righteousness and judgment;
  • И когда Он придёт, то обличит мир: о грехе, о праведности и о суде. Он убедит людей мира в том, что они грешны, в том, что есть праведность перед Богом, и в том, что есть Божий суд.
  • concerning sin, because they do not believe in Me;
  • Он покажет, что они грешны, потому что не веруют в Меня,
  • and concerning righteousness, because I go to the Father and you no longer see Me;
  • покажет, что Я праведен перед Богом, потому что иду к Отцу и вы больше не увидите Меня,
  • and concerning judgment, because the ruler of this world has been judged.
  • и покажет, что есть Божий суд, ибо правитель мира уже осуждён.
  • “I have many more things to say to you, but you cannot bear them now.
  • Многое ещё имею сказать вам, но сейчас вы не сможете понять.
  • “But when He, the Spirit of truth, comes, He will guide you into all the truth; for He will not speak on His own initiative, but whatever He hears, He will speak; and He will disclose to you what is to come.
  • Когда же придёт Он, Дух Истины, то наставит вас на путь истинный, ибо не от Себя будет говорить, а только о том, что услышит, и возвестит вам о том, что случится в будущем.
  • “He will glorify Me, for He will take of Mine and will disclose it to you.
  • Он восславит Меня, ибо возьмёт от Меня то, что Моё, и откроет это вам.
  • “All things that the Father has are Mine; therefore I said that He takes of Mine and will disclose it to you.
  • Всё, что принадлежит Отцу, принадлежит и Мне. Потому и сказал Я, что Он возьмёт у Меня и возвестит вам".

  • Jesus’ Death and Resurrection Foretold

    “A little while, and you will no longer see Me; and again a little while, and you will see Me.”
  • "Вскоре вы не увидите Меня, но затем вскоре снова увидите Меня".
  • Some of His disciples then said to one another, “What is this thing He is telling us, ‘A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me’; and, ‘because I go to the Father’?”
  • Некоторые из Его учеников стали спрашивать друг у друга: "О чём Он говорит? "Вскоре вы не увидите Меня, но вскоре затем снова увидите Меня?" И ещё: "Ибо Я иду к Отцу Своему"?"
  • So they were saying, “What is this that He says, ‘A little while’? We do not know what He is talking about.”
  • И ещё говорили они: "Он говорит "вскоре"? Мы не знаем, о чём Он говорит".
  • Jesus knew that they wished to question Him, and He said to them, “Are you deliberating together about this, that I said, ‘A little while, and you will not see Me, and again a little while, and you will see Me’?
  • Иисус понял, что они хотят спросить Его, и сказал им: "Вы спорите между собой о том, что Я сказал: "Вскоре вы не увидите Меня, но вскоре затем снова увидите Меня"?
  • “Truly, truly, I say to you, that you will weep and lament, but the world will rejoice; you will grieve, but your grief will be turned into joy.
  • Истинно говорю: вы будете стенать и плакать, а мир возрадуется. Вы будете печалиться, но ваша печаль обратится в радость.
  • “Whenever a woman is in labor she has pain, because her hour has come; but when she gives birth to the child, she no longer remembers the anguish because of the joy that a child has been born into the world.
  • Когда женщина рожает, то мучается болью, ибо настало её время, но когда родит дитя, то забывает о боли, ибо счастлива, что человек родился на свет.
  • “Therefore you too have grief now; but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you.
  • Так и вы опечалены сейчас, но Я увижу вас снова, и ваши сердца будут полны радости, и никто не сможет отнять у вас эту радость.

  • Prayer Promises

    “In that day you will not question Me about anything. Truly, truly, I say to you, if you ask the Father for anything in My name, He will give it to you.
  • В тот день вы не станете спрашивать Меня. Истинно говорю: всё, что попросите вы у Отца от Моего имени, Он дарует вам.
  • “Until now you have asked for nothing in My name; ask and you will receive, so that your joy may be made full.
  • До сих пор вы ни о чём не просили от Моего имени. Просите же, и вам будет дано, чтобы полной стала ваша радость".
  • “These things I have spoken to you in figurative language; an hour is coming when I will no longer speak to you in figurative language, but will tell you plainly of the Father.
  • "Всё это Я вам объяснил притчами. Приближается время, когда Я больше не буду говорить с вами притчами, а прямо стану говорить с вами об Отце.
  • “In that day you will ask in My name, and I do not say to you that I will request of the Father on your behalf;
  • В тот день вы сможете просить от Моего имени, и говорю вам, что Мне не придётся просить за вас Отца,
  • for the Father Himself loves you, because you have loved Me and have believed that I came forth from the Father.
  • ведь Отец Сам любит вас, ибо вы любите Меня и верите, что Я пришёл от Бога.
  • “I came forth from the Father and have come into the world; I am leaving the world again and going to the Father.”
  • Я пришёл в мир от Отца, теперь же Я покидаю мир и возвращаюсь обратно к Отцу".
  • His disciples said, “Lo, now You are speaking plainly and are not using a figure of speech.
  • Ученики сказали Ему: "Послушай, вот сейчас Ты говоришь понятно, а не притчами.
  • “Now we know that You know all things, and have no need for anyone to question You; by this we believe that You came from God.”
  • Теперь мы знаем, что Тебе всё известно, и Тебе известны вопросы прежде, чем их зададут. И потому мы верим, что Ты пришёл от Бога".
  • Jesus answered them, “Do you now believe?
  • Иисус спросил: "Теперь вы верите?
  • “Behold, an hour is coming, and has already come, for you to be scattered, each to his own home, and to leave Me alone; and yet I am not alone, because the Father is with Me.
  • Послушайте, приближается время, оно уже настало, когда все вы разойдётесь в разные стороны. Каждый вернётся к себе домой, и все вы покинете Меня. Но Я не одинок, ибо Отец Мой со Мною.
  • “These things I have spoken to you, so that in Me you may have peace. In the world you have tribulation, but take courage; I have overcome the world.”
  • Я вам всё это рассказал, чтобы вы обрели через Меня мир. В мире будете страдать, но мужайтесь! Я победил мир".

  • ← (John 15) | (John 17) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025