Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
John 17:5
-
New American Standard Bible
“Now, Father, glorify Me together with Yourself, with the glory which I had with You before the world was.
-
(en) King James Bible ·
And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was. -
(en) New International Version ·
And now, Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the world began. -
(en) English Standard Version ·
And now, Father, glorify me in your own presence with the glory that I had with you before the world existed. -
(en) New Living Translation ·
Now, Father, bring me into the glory we shared before the world began. -
(en) Darby Bible Translation ·
and now glorify *me*, *thou* Father, along with thyself, with the glory which I had along with thee before the world was. -
(ru) Синодальный перевод ·
И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тепер же прослав мене, Отче, у себе — славою тією, що її я мав у тебе перед тим, як постав світ! -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А тепер прослав мене Ти, Отче, у Тебе самого славою, що мав я в Тебе, перш нїж сьвіту бути. -
(ua) Сучасний переклад ·
А зараз даруй Мені Славу разом з Тобою, Отче, Славу, яку Я мав з Тобою ще до існування світу. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І тепер прослав, Отче, Мене Сам у Себе тією славою, яку в Тебе Я мав, поки світ не постав. -
(ru) Новый русский перевод ·
И сейчас, Отец, прославь Меня у Тебя Самого той славой, которую Я имел у Тебя еще до начала существования мира. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А тепер Ти прослав Мене, Отче, у Себе тією славою, яку Я мав у Тебе ще перед тим, як світ постав. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И теперь Ты даруй Мне славу перед ликом Твоим, Отец, ту славу, что знал Я с Тобой ещё до существования мира.