Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Куліша та Пулюя
The High Priestly Prayer
Jesus spoke these things; and lifting up His eyes to heaven, He said, “Father, the hour has come; glorify Your Son, that the Son may glorify You,
Jesus spoke these things; and lifting up His eyes to heaven, He said, “Father, the hour has come; glorify Your Son, that the Son may glorify You,
Се глаголав Ісус, і зняв очі свої на небо, й рече: Отче! прийшла година; прослав Сина Твого, щоб і Син Твій прославив Тебе.
even as You gave Him authority over all flesh, that to all whom You have given Him, He may give eternal life.
Яко ж дав єси Йому власть над усяким тїлом, щоб усїм, що дав єси Йому, дав вічнє життє.
“This is eternal life, that they may know You, the only true God, and Jesus Christ whom You have sent.
Се ж життє вічнє в тому, щоб знали Тебе, єдиного справдешного Бога, та кого післав єси, Ісуса Христа.
“I glorified You on the earth, having accomplished the work which You have given Me to do.
Я прославив Тебе на землї: дїло кінчав я, що дав єси менї робити.
“Now, Father, glorify Me together with Yourself, with the glory which I had with You before the world was.
А тепер прослав мене Ти, Отче, у Тебе самого славою, що мав я в Тебе, перш нїж сьвіту бути.
“I have manifested Your name to the men whom You gave Me out of the world; they were Yours and You gave them to Me, and they have kept Your word.
Обявив я імя Твоє людям, що дав єси менї з сьвіта. Твої були вони, а Ти менї їх дав; і слово Твоє хоронили вони.
“Now they have come to know that everything You have given Me is from You;
Тепер зрозуміли вони, що, скільки дав єси менї, все від Тебе.
for the words which You gave Me I have given to them; and they received them and truly understood that I came forth from You, and they believed that You sent Me.
Бо слова, що дав єси менї, дав я їм; і вони прийняли й зрозуміли справдї, що від Тебе прийшов я, і увірували, що Ти мене післав.
“I ask on their behalf; I do not ask on behalf of the world, but of those whom You have given Me; for they are Yours;
Я про них молю, не про сьвіт молю, а про тих, що дав єси менї, бо вони Твої.
and all things that are Mine are Yours, and Yours are Mine; and I have been glorified in them.
І все моє Твоє, і Твоє моє, і я прославив ся в них.
“I am no longer in the world; and yet they themselves are in the world, and I come to You. Holy Father, keep them in Your name, the name which You have given Me, that they may be one even as We are.
І вже більш я не в сьвітї, а сї в сьвітї, і я до Тебе йду. Отче сьвятий, збережи їх в імя Твоє, тих, котрих дав єси менї, щоб були одно, яко ж ми.
“While I was with them, I was keeping them in Your name which You have given Me; and I guarded them and not one of them perished but the son of perdition, so that the Scripture would be fulfilled.
Як був я з ними на сьвітї, я беріг їх в імя Твоє; котрих дав єси менї, стеріг я, і нїхто з них не погиб, тільки Син погибельний, щоб писаннє справдилось.
The Disciples in the World
“But now I come to You; and these things I speak in the world so that they may have My joy made full in themselves.
Тепер же до Тебе йду, і се глаголю в сьвітї, щоб мали радість мою повну в собі.
“I have given them Your word; and the world has hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
Я дав їм слово Твоє, і сьвіт зненавидїв їх, бо вони не з сьвіта, яко ж я не з сьвіта.
“I do not ask You to take them out of the world, but to keep them from the evil one.
Не молю, щоб узяв їх із сьвіта, а щоб зберіг їх од зла.
“They are not of the world, even as I am not of the world.
Не з сьвіта вони, яко ж я не з сьвіта.
“As You sent Me into the world, I also have sent them into the world.
Як мене післав єси в сьвіт, і я післав їх у сьвіт.
“For their sakes I sanctify Myself, that they themselves also may be sanctified in truth.
І за них я посьвячую себе, щоб і вони були осьвячені правдою.
“I do not ask on behalf of these alone, but for those also who believe in Me through their word;
Не про сих же тільки молю, а також і про тих, що задля слова їх увірують у мене,
that they may all be one; even as You, Father, are in Me and I in You, that they also may be in Us, so that the world may believe that You sent Me.
щоб усї одно були: яко ж Ти, Отче, в менї і я в Тобі, щоб і вони в нас одно були, щоб сьвіт увірував, що Ти мене післав єси.
Their Future Glory
“The glory which You have given Me I have given to them, that they may be one, just as We are one;
І славу, що дав єси менї, дав я їм, щоб були одно, яко ж ми одно.
I in them and You in Me, that they may be perfected in unity, so that the world may know that You sent Me, and loved them, even as You have loved Me.
Я в них і Ти в менї, щоб були звершені в одно, і щоб зрозумів сьвіт, що Ти мене післав єси і полюбив їх, яко ж мене полюбив єси.
“Father, I desire that they also, whom You have given Me, be with Me where I am, so that they may see My glory which You have given Me, for You loved Me before the foundation of the world.
Отче, которих дав єси менї, хочу, щоб, де я, і вони були зо мною, щоб видїли славу мою, що дав єси менї; бо полюбив єси мене перш основання сьвіта.
“O righteous Father, although the world has not known You, yet I have known You; and these have known that You sent Me;
Отче праведний, і сьвіт Тебе не пізнав, я ж пізнав Тебе, і сї пізнали, що Ти мене післав.