Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
John 2:25
-
New American Standard Bible
and because He did not need anyone to testify concerning man, for He Himself knew what was in man.
-
(en) King James Bible ·
And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man. -
(en) New King James Version ·
and had no need that anyone should testify of man, for He knew what was in man. -
(en) New International Version ·
He did not need any testimony about mankind, for he knew what was in each person. -
(en) English Standard Version ·
and needed no one to bear witness about man, for he himself knew what was in man. -
(en) New Living Translation ·
No one needed to tell him about human nature, for he knew what was in each person’s heart. -
(en) Darby Bible Translation ·
and that he had not need that any should testify of man, for himself knew what was in man. -
(ru) Синодальный перевод ·
и не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке, ибо Сам знал, что в человеке. -
(ua) Переклад Хоменка ·
а й потреби не мав, щоб хтось йому свідчив про людину, відав бо сам, що міститься в людині. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
бо не треба було Йому, щоб хто сьвідкував про чоловіка, бо Він знав, що було в чоловіку. -
(ua) Сучасний переклад ·
Не потребував Він і нічиїх розповідей про людську природу, бо знав, що вони мають на серці. -
(ua) Переклад Огієнка ·
і потреби не мав, щоб хто сві́дчив Йому про люди́ну, — бо знав Сам, що в люди́ні було. -
(ru) Новый русский перевод ·
и Ему не нужно было знать о человеке по рассказам других, так как Он видел, что у каждого на душе. -
(ua) Переклад Турконяка ·
і не мав потреби, щоби хтось свідчив про людину, адже Сам знав, що було в людині. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ему не нужны были ничьи рассказы о человеческой природе, ибо Он знал, что у кого на душе.