Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
John 2:8
-
New American Standard Bible
And He said to them, “Draw some out now and take it to the headwaiter.” So they took it to him.
-
(en) King James Bible ·
And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it. -
(en) New King James Version ·
And He said to them, “Draw some out now, and take it to the master of the feast.” And they took it. -
(en) New International Version ·
Then he told them, “Now draw some out and take it to the master of the banquet.”
They did so, -
(en) English Standard Version ·
And he said to them, “Now draw some out and take it to the master of the feast.” So they took it. -
(en) New Living Translation ·
he said, “Now dip some out, and take it to the master of ceremonies.” So the servants followed his instructions. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he says to them, Draw out now, and carry [it] to the feast-master. And they carried [it]. -
(ru) Синодальный перевод ·
И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира. И понесли. -
(ua) Переклад Хоменка ·
А він їм далі каже: «Зачерпніть тепер та й несіть до старости весільного.» Тож понесли. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І рече їм: Черпайте тепер, та й несїть до старости. І понесли. -
(ua) Сучасний переклад ·
Тоді Ісус знову звернувся до них: «А тепер зачерпніть трохи і віднесіть весільному старості». Слуги виконали й це. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І Він каже до них: „Тепер зачерпні́ть, і занесіть до весільного ста́рости“. І занесли. -
(ru) Новый русский перевод ·
— А теперь зачерпните, — сказал Он, — и отнесите распорядителю пира.
Они так и сделали. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ще каже їм: Тепер зачерпніть і занесіть до старости! І вони понесли. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда Он сказал: "Теперь наберите немного воды и отнесите распорядителю торжества". Они исполнили это.