Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Синодальный перевод
Miracle at Cana
On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there;
On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there;
На третий день был брак в Кане Галилейской, и Матерь Иисуса была там.
and both Jesus and His disciples were invited to the wedding.
Был также зван Иисус и ученики Его на брак.
When the wine ran out, the mother of Jesus said to Him, “They have no wine.”
И как недоставало вина, то Матерь Иисуса говорит Ему: вина нет у них.
And Jesus said to her, “Woman, what does that have to do with us? My hour has not yet come.”
Иисус говорит Ей: что Мне и Тебе, Жено? ещё не пришёл час Мой.
His mother said to the servants, “Whatever He says to you, do it.”
Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте.
Now there were six stone waterpots set there for the Jewish custom of purification, containing twenty or thirty gallons each.
Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших по обычаю очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры.
Jesus said to them, “Fill the waterpots with water.” So they filled them up to the brim.
Иисус говорит им: наполните сосуды водою. И наполнили их доверху.
And He said to them, “Draw some out now and take it to the headwaiter.” So they took it to him.
И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира. И понесли.
When the headwaiter tasted the water which had become wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the headwaiter called the bridegroom,
Когда же распорядитель отведал воды, сделавшейся вином, — а он не знал, откуда это вино, знали только служители, почерпавшие воду, — тогда распорядитель зовёт жениха
and said to him, “Every man serves the good wine first, and when the people have drunk freely, then he serves the poorer wine; but you have kept the good wine until now.”
и говорит ему: всякий человек подаёт сперва хорошее вино, а когда напьются, тогда худшее; а ты хорошее вино сберёг доселе.
This beginning of His signs Jesus did in Cana of Galilee, and manifested His glory, and His disciples believed in Him.
Так положил Иисус начало чудесам в Кане Галилейской и явил славу Свою; и уверовали в Него ученики Его.
After this He went down to Capernaum, He and His mother and His brothers and His disciples; and they stayed there a few days.
После сего пришёл Он в Капернаум, Сам и Матерь Его, и братья его, и ученики Его; и там пробыли немного дней.
First Passover — Cleansing the Temple
The Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
Приближалась Пасха Иудейская, и Иисус пришёл в Иерусалим
And He found in the temple those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers seated at their tables.
и нашёл, что в храме продавали волов, овец и голубей, и сидели меновщики денег.
And He made a scourge of cords, and drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen; and He poured out the coins of the money changers and overturned their tables;
И, сделав бич из верёвок, выгнал из храма всех, также и овец и волов; и деньги у меновщиков рассыпал, а столы их опрокинул.
and to those who were selling the doves He said, “Take these things away; stop making My Father’s house a place of business.”
И сказал продающим голубей: возьмите это отсюда и дома Отца Моего не делайте домом торговли.
His disciples remembered that it was written, “ZEAL FOR YOUR HOUSE WILL CONSUME ME.”
При сём ученики Его вспомнили, что написано: «ревность по доме Твоём снедает Меня».
The Jews then said to Him, “What sign do You show us as your authority for doing these things?”
На это Иудеи сказали: каким знамением докажешь Ты нам, что имеешь власть так поступать?
Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его.
The Jews then said, “It took forty-six years to build this temple, and will You raise it up in three days?”
На это сказали Иудеи: сей храм строился сорок шесть лет, и Ты в три дня воздвигнешь его?
So when He was raised from the dead, His disciples remembered that He said this; and they believed the Scripture and the word which Jesus had spoken.
Когда же воскрес Он из мёртвых, то ученики Его вспомнили, что Он говорил это, и поверили Писанию и слову, которое сказал Иисус.
Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name, observing His signs which He was doing.
И когда Он был в Иерусалиме на празднике Пасхи, то многие, видя чудеса, которые Он творил, уверовали во имя Его.
But Jesus, on His part, was not entrusting Himself to them, for He knew all men,
Но Сам Иисус не вверял Себя им, потому что знал всех