Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Cовременный перевод WBTC
Miracle at Cana
On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there;
On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there;
Два дня спустя в городе Кане в Галилее была свадьба. Была там и мать Иисуса.
and both Jesus and His disciples were invited to the wedding.
Иисус и Его ученики тоже получили приглашение.
When the wine ran out, the mother of Jesus said to Him, “They have no wine.”
Когда гости выпили всё вино, мать Иисуса сказала Ему: "Вина больше нет".
And Jesus said to her, “Woman, what does that have to do with us? My hour has not yet come.”
Иисус ответил ей: "О женщина, почему ты Мне это говоришь? Моё время ещё не настало".
His mother said to the servants, “Whatever He says to you, do it.”
Мать Иисуса сказала слугам: "Делайте, что Он вам прикажет".
Now there were six stone waterpots set there for the Jewish custom of purification, containing twenty or thirty gallons each.
Там стояло шесть каменных кувшинов для воды, которую евреи употребляли для омовений. Каждый из них вмещал по две-три меры жидкости.
Jesus said to them, “Fill the waterpots with water.” So they filled them up to the brim.
Иисус сказал слугам: "Наполните кувшины водой". И они наполнили кувшины до краёв.
And He said to them, “Draw some out now and take it to the headwaiter.” So they took it to him.
Тогда Он сказал: "Теперь наберите немного воды и отнесите распорядителю торжества". Они исполнили это.
When the headwaiter tasted the water which had become wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the headwaiter called the bridegroom,
И когда распорядитель попробовал воду, превратившуюся в вино, он не знал, откуда взялось вино, слуги же знали. Распорядитель подозвал жениха и сказал ему:
and said to him, “Every man serves the good wine first, and when the people have drunk freely, then he serves the poorer wine; but you have kept the good wine until now.”
"Люди всегда угощают гостей хорошим вином в начале пира. После, когда все опьянеют, подают вино похуже. А почему ты приберегал лучшее вино до сих пор?"
This beginning of His signs Jesus did in Cana of Galilee, and manifested His glory, and His disciples believed in Him.
Это было первое из чудес, совершённых Иисусом. Он совершил его в городе Кане в Галилее. Этим Он доказал Своё величие, и его ученики уверовали в Него.
After this He went down to Capernaum, He and His mother and His brothers and His disciples; and they stayed there a few days.
Потом Он направился в Капернаум. Мать Иисуса, Его братья и ученики отправились вместе с Ним, и все они провели в Капернауме несколько дней.
First Passover — Cleansing the Temple
The Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
Так как приближалась иудейская Пасха, Иисус отправился в Иерусалим.
And He found in the temple those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers seated at their tables.
В храме Он увидел людей, продававших крупный скот, овец и голубей, увидел Он и менял за их столами.
And He made a scourge of cords, and drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen; and He poured out the coins of the money changers and overturned their tables;
Тогда Иисус свил из верёвки кнут, выгнал их всех из храма вместе со скотом и овцами, опрокинул столы менял и рассыпал их монеты.
and to those who were selling the doves He said, “Take these things away; stop making My Father’s house a place of business.”
Тем же, кто торговал голубями, Иисус сказал: "Уберите их отсюда! Не превращайте дом Отца Моего в рынок!"
His disciples remembered that it was written, “ZEAL FOR YOUR HOUSE WILL CONSUME ME.”
Когда всё это случилось, ученики Иисуса вспомнили, что записано в Писаниях: "Ревность о доме Твоём снедает меня".
The Jews then said to Him, “What sign do You show us as your authority for doing these things?”
Иудеи сказали Иисусу в ответ: "Яви нам чудо, чтобы мы убедились, что Ты имеешь право на это".
Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
Иисус ответил: "Разрушьте этот храм, и Я восстановлю его вновь в три дня".
The Jews then said, “It took forty-six years to build this temple, and will You raise it up in three days?”
Иудеи сказали: "Люди трудились над постройкой этого храма сорок шесть лет, а Ты собираешься восстановить его в три дня?"
But He was speaking of the temple of His body.
Иисус же, говоря о храме, имел в виду Своё Тело.
So when He was raised from the dead, His disciples remembered that He said this; and they believed the Scripture and the word which Jesus had spoken.
После того как Иисус воскрес, Его ученики вспомнили, что Иисус это сказал, и поверили в Писания и в то, что Иисус сказал.
Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name, observing His signs which He was doing.
Когда Иисус был в Иерусалиме на празднике Пасхи, то многие уверовали в Него, ибо увидели знамения, которые Он творил.
But Jesus, on His part, was not entrusting Himself to them, for He knew all men,
Но Иисус не доверял им, ибо знал людей.