Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 20) | (Acts 1) →

New American Standard Bible

Переклад Хоменка

  • Jesus Appears at the Sea of Galilee

    After these things Jesus manifested Himself again to the disciples at the Sea of Tiberias, and He manifested Himself in this way.
  • По тому Ісус з'явився своїм учням при Тиверіядському морі. З'явився ж так:
  • Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of His disciples were together.
  • Симон Петро, Тома, на прізвисько Близнюк, Натанаїл з Кани Галилейської, сини Заведеєві та ще двоє інших його учнів були разом.
  • Simon Peter said to them, “I am going fishing.” They said to him, “We will also come with you.” They went out and got into the boat; and that night they caught nothing.
  • Тож каже до них Симон Петро: «Іду ловити рибу.» А ті йому: «Підемо й ми з тобою.» Отож пішли і сіли в човен. Тієї ночі, однак, не вловили нічого.
  • But when the day was now breaking, Jesus stood on the beach; yet the disciples did not know that it was Jesus.
  • А як настав уже ранок, стояв над берегом Ісус, та не знали учні, що то — Ісус.
  • So Jesus said to them, “Children, you do not have any fish, do you?” They answered Him, “No.”
  • Каже до них Ісус: «Дітоньки, чи маєте що з'їсти?» Ті йому відповіли: «Ні.»
  • And He said to them, “Cast the net on the right-hand side of the boat and you will find a catch.” So they cast, and then they were not able to haul it in because of the great number of fish.
  • Тоді він каже до них: «Закиньте лишень сіті праворуч від човна, то знайдете.» І закинули, та неспроможні були вже і витягнути їх: така була там сила риби!
  • Therefore that disciple whom Jesus loved said to Peter, “It is the Lord.” So when Simon Peter heard that it was the Lord, he put his outer garment on (for he was stripped for work), and threw himself into the sea.
  • Каже тоді отой учень, що його любив Ісус, до Петра: «То — Господь!» Симон же Петро, вчувши, що то Господь, підперезав одежу, був бо роздягнений, — та й кинувся в море!
  • But the other disciples came in the little boat, for they were not far from the land, but about one hundred yards away, dragging the net full of fish.
  • А інші учні припливли човном, — були бо неподалеку від землі, ліктів зо двісті, — та й притягнули сіті з рибою.
  • So when they got out on the land, they saw a charcoal fire already laid and fish placed on it, and bread.
  • Коли, отже, вийшли на землю, бачать — жар розкладено, а на ньому риба й хліб.
  • Jesus said to them, “Bring some of the fish which you have now caught.”
  • І мовить їм Ісус: «А принесіть тієї риби, що ви її тепер наловили.»
  • Simon Peter went up and drew the net to land, full of large fish, a hundred and fifty-three; and although there were so many, the net was not torn.
  • Пішов Симон Петро, витягнув на землю сіті, повні великої риби — сто п'ятдесят три! — і хоч стільки її було, сіті не перервалися.

  • Jesus Provides

    Jesus said to them, “Come and have breakfast.” None of the disciples ventured to question Him, “Who are You?” knowing that it was the Lord.
  • Мовить до них Ісус: «Ходіть но снідати!» І ніхто з учнів не зважився його питати: «Хто ти?» — знали бо, що то Господь.
  • Jesus came and took the bread and gave it to them, and the fish likewise.
  • Підходить тоді Ісус, бере хліб, роздає їм, а й рибу теж.
  • This is now the third time that Jesus was manifested to the disciples, after He was raised from the dead.
  • Це втретє вже з'явивсь Ісус учням по тому, як з мертвих воскрес.

  • The Love Motivation

    So when they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of John, do you love Me more than these?” He said to Him, “Yes, Lord; You know that I love You.” He said to him, “Tend My lambs.”
  • Коли ж поснідали, каже Ісус до Симона Петра: «Симоне Йонин! Чи любиш ти мене більш, ніж оці?» — «Так, Господи, — відрікає той йому, — ти знаєш, що люблю тебе.» Тож мовить йому: «Паси мої ягнята!»
  • He said to him again a second time, “Simon, son of John, do you love Me?” He said to Him, “Yes, Lord; You know that I love You.” He said to him, “Shepherd My sheep.”
  • І знову, вдруге каже до нього: «Симоне Йонин! Чи любиш мене?» «Так, Господи, — відвічає йому, — ти знаєш, що люблю тебе.» І мовить йому: «Паси мої вівці!»
  • He said to him the third time, “Simon, son of John, do you love Me?” Peter was grieved because He said to him the third time, “Do you love Me?” And he said to Him, “Lord, You know all things; You know that I love You.” Jesus said to him, “Tend My sheep.
  • І втретє йому каже: «Симоне Йонин! Чи любиш ти мене?» І засмутився Петро, що аж утретє його питає: «Чи любиш мене», — то й каже йому: «Господи, ти все знаєш, ти знаєш, що тебе люблю!» І каже йому Ісус: «Паси мої вівці!

  • Our Times Are in His Hand

    “Truly, truly, I say to you, when you were younger, you used to gird yourself and walk wherever you wished; but when you grow old, you will stretch out your hands and someone else will gird you, and bring you where you do not wish to go.
  • Істинно, істинно говорю тобі: Коли ти молодший був, то підперізувався сам і ходив, куди сам бажав. А як постарієшся, то руки свої простягнеш, і підпереже тебе інший та й поведе, куди ти не схочеш.»
  • Now this He said, signifying by what kind of death he would glorify God. And when He had spoken this, He said to him, “Follow Me!”
  • Сказав же він це, вказуючи, якою то смертю прославить Бога. І промовивши те, сказав йому Ісус: «Іди за мною!»
  • Peter, turning around, saw the disciple whom Jesus loved following them; the one who also had leaned back on His bosom at the supper and said, “Lord, who is the one who betrays You?”
  • І обернувшись, бачить Петро, що за ним іде учень, що його любив Ісус і що під час вечері схилився йому на груди та й запитав: «Господи, хто той, що тебе зрадить?»
  • So Peter seeing him said to Jesus, “Lord, and what about this man?”
  • Тож побачивши його Петро, каже Ісусові: «Господи, а цей що?»
  • Jesus said to him, “If I want him to remain until I come, what is that to you? You follow Me!”
  • «Якщо я хочу, — відрікає йому Ісус, — щоб залишився він, аж поки я прийду, то яке тобі до того діло? Ти йди за мною!»
  • Therefore this saying went out among the brethren that that disciple would not die; yet Jesus did not say to him that he would not die, but only, “If I want him to remain until I come, what is that to you?”
  • Отож розповсюдилась чутка серед братів, мовляв, не вмре отой учень. Та не сказав йому Ісус, що не вмре, лише так: «Якщо я хочу, щоб залишився він, аж поки я прийду, то яке тобі до того діло?»
  • This is the disciple who is testifying to these things and wrote these things, and we know that his testimony is true.
  • Це той учень, який оте свідчить і який оте написав, і знаємо, що його свідчення — правдиве.
  • And there are also many other things which Jesus did, which if they were written in detail, I suppose that even the world itself would not contain the books that would be written.
  • Є багато ще й іншого, що сподіяв Ісус, — та якби оте все поодинці записати, то, гадаю, і самий світ не змістив би написаних книг. Амінь.

  • ← (John 20) | (Acts 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025