Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 20) | (Acts 1) →

New American Standard Bible

Сучасний переклад

  • Jesus Appears at the Sea of Galilee

    After these things Jesus manifested Himself again to the disciples at the Sea of Tiberias, and He manifested Himself in this way.
  • Після цього Ісус іще раз явився Своїм учням біля Ґалилейського озера.[71] Ось як це сталося.
  • Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of His disciples were together.
  • Якось були разом Симон-Петро, Хома, який звався Дідимом, Нафанаїл з Кани, що в Ґалилеї, обидва сини Зеведеєві, а також іще двоє Ісусових учнів.
  • Simon Peter said to them, “I am going fishing.” They said to him, “We will also come with you.” They went out and got into the boat; and that night they caught nothing.
  • Симон-Петро й каже: «Я йду ловити рибу». А решта йому: «Ми йдемо з тобою!» Тож вони пішли й сіли в човен, але тієї ночі нічого не зловили.
  • But when the day was now breaking, Jesus stood on the beach; yet the disciples did not know that it was Jesus.
  • Настав ранок. Ісус прийшов і став на березі, але учні Його не впізнали.
  • So Jesus said to them, “Children, you do not have any fish, do you?” They answered Him, “No.”
  • І запитав Ісус: «Друзі, впіймали ви щось?» Вони відповіли: «Ні».
  • And He said to them, “Cast the net on the right-hand side of the boat and you will find a catch.” So they cast, and then they were not able to haul it in because of the great number of fish.
  • Тоді Ісус сказав їм: «Закиньте сіть праворуч від човна, то й зловите». Вони закинули, а витягти вже не могли, так багато риби вони впіймали.
  • Therefore that disciple whom Jesus loved said to Peter, “It is the Lord.” So when Simon Peter heard that it was the Lord, he put his outer garment on (for he was stripped for work), and threw himself into the sea.
  • Тоді улюблений учень Ісуса сказав Петрові: «Це ж Господь!» Почувши, що то був Господь, Петро обв’язався навколо своїм одягом, бо він роздягнувся для риболовлі, й кинувся у воду.
  • But the other disciples came in the little boat, for they were not far from the land, but about one hundred yards away, dragging the net full of fish.
  • Решта учнів допливла до берега в човні, тягнучи за собою сіть із рибою. До берега там було недалеко, метрів зо ста.[72]
  • So when they got out on the land, they saw a charcoal fire already laid and fish placed on it, and bread.
  • Вийшовши з човна на берег, вони побачили там розкладене вогнище, на якому пеклася риба, а поруч лежав хліб.
  • Jesus said to them, “Bring some of the fish which you have now caught.”
  • Ісус сказав їм: «Принесіть трохи риби, тієї, що ви зловили».
  • Simon Peter went up and drew the net to land, full of large fish, a hundred and fifty-three; and although there were so many, the net was not torn.
  • Симон-Петро увійшов до човна й витяг на берег сітку, повну великої риби. І було там сто п’ятдесят три рибини, та сіть від такої кількості не порвалася.

  • Jesus Provides

    Jesus said to them, “Come and have breakfast.” None of the disciples ventured to question Him, “Who are You?” knowing that it was the Lord.
  • І сказав Ісус: «Ідіть снідати!» І жоден з учнів не наважився запитати: «Хто Ти?» — бо вони знали, що то Господь.
  • Jesus came and took the bread and gave it to them, and the fish likewise.
  • Ісус підійшов, узяв хліба й дав їм. Він також дав їм і риби.
  • This is now the third time that Jesus was manifested to the disciples, after He was raised from the dead.
  • І це було вже втретє, як Ісус з’явився Своїм учням після того, як Він воскрес з мертвих.

  • The Love Motivation

    So when they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of John, do you love Me more than these?” He said to Him, “Yes, Lord; You know that I love You.” He said to him, “Tend My lambs.”
  • Коли вже всі поснідали, Ісус запитав Симона-Петра: «Симоне, Іоанів сину, чи любиш ти Мене дужче, ніж усі інші?» Петро відповів: «Так, Господи, Ти знаєш, що я люблю Тебе». Ісус наказав йому: «Подбай про Моїх ягнят[73]».
  • He said to him again a second time, “Simon, son of John, do you love Me?” He said to Him, “Yes, Lord; You know that I love You.” He said to him, “Shepherd My sheep.”
  • І вдруге Він спитав його: «Симоне, Іоанів сину, чи ти Мене любиш?» Петро відповів: «Так, Господи, Ти знаєш, що я Тебе люблю». Ісус сказав: «Паси овець Моїх».
  • He said to him the third time, “Simon, son of John, do you love Me?” Peter was grieved because He said to him the third time, “Do you love Me?” And he said to Him, “Lord, You know all things; You know that I love You.” Jesus said to him, “Tend My sheep.
  • Ісус запитав Петра втретє: «Симоне, Іоанів сину, чи любиш ти Мене?» Петро засмутився від того, що Ісус утретє його спитав: «Чи любиш ти Мене?» Але відповів: «Господи, Ти все знаєш. Ти знаєш, що я Тебе люблю».
    І сказав тоді Ісус: «Подбай про овець Моїх.

  • Our Times Are in His Hand

    “Truly, truly, I say to you, when you were younger, you used to gird yourself and walk wherever you wished; but when you grow old, you will stretch out your hands and someone else will gird you, and bring you where you do not wish to go.
  • Істинно кажу тобі: коли ти був молодий, ти вдягався сам і йшов, куди тобі заманеться, та постарівши, простягатимеш руки свої і хтось інший одягатиме тебе й вестиме туди, куди ти не схочеш».
  • Now this He said, signifying by what kind of death he would glorify God. And when He had spoken this, He said to him, “Follow Me!”
  • Сказав Він це, щоб вказати, якою смертю Петро загине, щоб принести Славу Господу. Після цих слів Ісус звернувся до Петра: «Іди за Мною».
  • Peter, turning around, saw the disciple whom Jesus loved following them; the one who also had leaned back on His bosom at the supper and said, “Lord, who is the one who betrays You?”
  • Петро озирнувся й побачив, що за ними йшов улюблений учень Ісуса, той, що під час вечері нахилився до Нього й спитав: «Господи, хто ж той, що зрадить Тебе?»
  • So Peter seeing him said to Jesus, “Lord, and what about this man?”
  • Тож, побачивши його, Петро спитав Ісуса: «Господи, а з ним що буде?»
  • Jesus said to him, “If I want him to remain until I come, what is that to you? You follow Me!”
  • Ісус відповів йому: «Може, Я хочу, щоб він залишився в живих, поки Я не прийду. Що тобі до цього? Ти йди за Мною!»
  • Therefore this saying went out among the brethren that that disciple would not die; yet Jesus did not say to him that he would not die, but only, “If I want him to remain until I come, what is that to you?”
  • Чутка про те, що той учень не помре, розійшлася поміж браттями. Але Ісус не казав, що той учень не помре. Він лише сказав: «Може, Я хочу, щоб він залишився в живих, поки Я не прийду. Що тобі до цього?»
  • This is the disciple who is testifying to these things and wrote these things, and we know that his testimony is true.
  • Саме цей учень і свідчить про все, він же й написав це, і ми знаємо, що свідчення це правдиве.
  • And there are also many other things which Jesus did, which if they were written in detail, I suppose that even the world itself would not contain the books that would be written.
  • Багато ще чого Ісус здійснив, і якщо про все написати докладно, то книг було б стільки, що цілий світ, я думаю, не вмістив би всього написаного.

  • ← (John 20) | (Acts 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025