Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Огієнка
The New Birth
Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews;
Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews;
Був один чоловік із фарисеїв Никоди́м на ім'я́, начальник юдейський.
this man came to Jesus by night and said to Him, “Rabbi, we know that You have come from God as a teacher; for no one can do these signs that You do unless God is with him.”
Він до Нього прийшов уночі, та й промовив Йому: „Учителю, знаємо ми, що прийшов Ти від Бога, як Учитель, — бо не може ніхто таких чуд учинити, які чиниш Ти, коли Бог із ним не буде“.
Jesus answered and said to him, “Truly, truly, I say to you, unless one is born again he cannot see the kingdom of God.”
Ісус відповів і до нього сказав: „Поправді, поправді кажу́ Я тобі: Коли хто не наро́диться згори́, то не може побачити Божого Царства“.
Nicodemus said to Him, “How can a man be born when he is old? He cannot enter a second time into his mother’s womb and be born, can he?”
Никоди́м Йому каже: „Як може люди́на родитися, бувши старою? Хіба може вона ввійти до утро́би своїй матері зно́ву й родитись?“
Jesus answered, “Truly, truly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit he cannot enter into the kingdom of God.
Ісус відповів: „Поправді, поправді кажу́ Я тобі: Коли хто не ро́диться з води й Духа, той не може ввійти в Царство Боже.
“That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
Що вродилося з тіла — є тіло, що ж уродилося з Духа — є Дух.
“Do not be amazed that I said to you, ‘You must be born again.’
Не дивуйся тому́, що сказав Я тобі: Вам необхі́дно родитись згори́.
“The wind blows where it wishes and you hear the sound of it, but do not know where it comes from and where it is going; so is everyone who is born of the Spirit.”
Вітер віє, де хоче, і його голос ти чуєш, та не відаєш, звідкіля́ він приходить, і куди він іде. Так буває і з кожним, хто від Духа наро́джений“.
Nicodemus said to Him, “How can these things be?”
Відповів Никоди́м і до Нього сказав: „Як це статися може?“
Jesus answered and said to him, “Are you the teacher of Israel and do not understand these things?
Ісус відповів і до нього сказав: „Ти — учитель ізра́їльський, — то чи ж цього не знаєш?
“Truly, truly, I say to you, we speak of what we know and testify of what we have seen, and you do not accept our testimony.
Поправді, поправді кажу́ Я тобі: Ми говоримо те, що ми знаємо, а сві́дчимо про те, що́ ми бачили, але сві́дчення нашого ви не приймаєте.
“If I told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
Коли Я говорив вам про зе́мне, та не вірите ви, то я́к же повірите ви, коли Я говоритиму вам про небесне?
“No one has ascended into heaven, but He who descended from heaven: the Son of Man.
І не схо́див на небо ніхто, тільки Той, Хто з неба зійшов, — Людський Син, що на небі.
“As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up;
І, як Мойсей підні́с змі́я в пустині, так мусить піднесений бути й Син Лю́дський,
so that whoever believes will in Him have eternal life.
щоб кожен, хто вірує в Нього, мав вічне життя.
“For God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him shall not perish, but have eternal life.
Так бо Бог полюбив світ, що дав Сина Свого Одноро́дженого, щоб кожен, хто вірує в Нього, не згинув, але мав життя вічне.
“For God did not send the Son into the world to judge the world, but that the world might be saved through Him.
Бо Бог не послав Свого Сина на світ, щоб Він світ засуди́в, але щоб через Нього світ спасся.
“He who believes in Him is not judged; he who does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
Хто вірує в Нього, не буде засу́джений; хто ж не вірує, — той вже засуджений, що не повірив в Ім'я́ Одноро́дженого Сина Божого.
“This is the judgment, that the Light has come into the world, and men loved the darkness rather than the Light, for their deeds were evil.
Суд же такий, що світло на світ прибуло́, люди ж те́мряву більш полюбили, як світло, — лихі бо були́ їхні вчинки!
“For everyone who does evil hates the Light, and does not come to the Light for fear that his deeds will be exposed.
Бо кожен, хто робить лихе, нена́видить світло, і не приходить до світла, щоб не зганено вчинків його.
“But he who practices the truth comes to the Light, so that his deeds may be manifested as having been wrought in God.”
А хто робить за правдою, той до світла йде, щоб діла його виявились, бо зроблені в Бозі вони“.
John’s Last Testimony
After these things Jesus and His disciples came into the land of Judea, and there He was spending time with them and baptizing.
По цьому прийшов Ісус та учні Його до країни Юдейської, і з ними Він там проживав та христив.
John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there; and people were coming and were being baptized —
А Іван теж христив в Ено́ні побли́зу Сали́му, бо було там багато води; і прихо́дили люди й христились,
Therefore there arose a discussion on the part of John’s disciples with a Jew about purification.
І зчинилось змага́ння Іванових учнів з юдеями — про очи́щення.
And they came to John and said to him, “Rabbi, He who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, behold, He is baptizing and all are coming to Him.”
І прийшли до Івана вони та й сказали йому: „Учителю, Той, Хто був із тобою по то́й бік Йорда́ну, про Якого ти свідчив, — ото христить і Він, і до Нього всі йдуть“.
John answered and said, “A man can receive nothing unless it has been given him from heaven.
Іван відповів і сказав: „Люди́на нічого приймати не може, як їй з неба не дасться.
“You yourselves are my witnesses that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent ahead of Him.’
Ви самі мені свідчите, що я говорив: я — не Христос, але по́сланий я перед Ним.
“He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. So this joy of mine has been made full.
Хто має заручену, той молодий. А дружко́ молодого, що стоїть і його слухає, дуже тішиться з голосу молодого. Така радість моя оце здійснилась!
“He who comes from above is above all, he who is of the earth is from the earth and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
Хто зве́рху приходить, — Той над усіма́. Хто походить із землі, то той зе́мний, і говорить по-зе́мному. Хто приходить із неба, Той над усіма́,
“What He has seen and heard, of that He testifies; and no one receives His testimony.
і що бачив і чув, те Він свідчить, — та свідо́цтва Його не приймає ніхто.
“He who has received His testimony has set his seal to this, that God is true.
Хто ж прийняв свідо́цтво Його, той стверди́в тим, що Бог правдивий.
“For He whom God has sent speaks the words of God; for He gives the Spirit without measure.
Бо Кого Бог послав, Той Божі слова́ промовляє, — бо Духа дає Бог без міри.
“The Father loves the Son and has given all things into His hand.
Отець любить Сина, і дав усе в Його руку.