Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Сучасний переклад
The New Birth
Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews;
Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews;
І був там чоловік на ім’я Никодим. Він був фарисеєм і одним з юдейських вождів.
this man came to Jesus by night and said to Him, “Rabbi, we know that You have come from God as a teacher; for no one can do these signs that You do unless God is with him.”
Якось уночі прийшов він до Ісуса й каже: «Равві, ми знаємо, що Ти Вчитель, посланий Богом, бо ніхто не здатен на такі чудеса, як Ти, якщо його не підтримує Бог».
Jesus answered and said to him, “Truly, truly, I say to you, unless one is born again he cannot see the kingdom of God.”
«Істинно кажу вам, — відповів тоді Ісус, — якщо хтось прагне побачити Царство Боже, людина має знову [12] народитися. Хто не народився знову, той не бачитиме Царства Божого».
Nicodemus said to Him, “How can a man be born when he is old? He cannot enter a second time into his mother’s womb and be born, can he?”
«Але якщо людина вже стара, як же може вона народитися знову? — запитав Никодим. — Адже ніхто не може повернутися в черево материнське і знову вийти з нього».
Jesus answered, “Truly, truly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit he cannot enter into the kingdom of God.
«Істинно кажу вам, — відповів тоді Ісус, — людина має знову народитися від води і Духа. Бо якщо вона не пройде через народження водою і Духом, то не ввійти їй до Царства Божого.
“That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
Все, народжене від людської плоті, — це плоть, а від Духа народжене — духовне.
“Do not be amazed that I said to you, ‘You must be born again.’
Не дивуйся з Моїх слів про те, що маєш знову народитися.
“The wind blows where it wishes and you hear the sound of it, but do not know where it comes from and where it is going; so is everyone who is born of the Spirit.”
Вітер дме туди, куди заманеться. Ти чуєш його завивання, та не знаєш, звідки дме вітер і куди. Так і з кожним народженим від Духа Святого[13]».
Jesus answered and said to him, “Are you the teacher of Israel and do not understand these things?
Ісус на те сказав йому: «Ти поважний вчитель народу ізраїльського і не знаєш цього?
“Truly, truly, I say to you, we speak of what we know and testify of what we have seen, and you do not accept our testimony.
Істинно кажу: ми говоримо про те, що знаємо і розповідаємо про те, що бачили, та ви, люди, не приймаєте свідчення нашого.
“If I told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
Я розповідав вам про земні речі, та ви не вірите Мені. Як же ви повірите, коли говоритиму про Небесне?
“No one has ascended into heaven, but He who descended from heaven: the Son of Man.
Ніхто не зійшов на Небо, крім Того, Хто зійшов звідти — Сина Людського.
“As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up;
Мойсей підніс на жердині змію в пустелі. [14] Так само буде і з Сином Людським — Він також мусить бути піднесений.
so that whoever believes will in Him have eternal life.
І тоді всі, хто вірить у Нього, одержать вічне життя. [15]
“For God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him shall not perish, but have eternal life.
Бо так сильно полюбив Бог цей світ, що віддав Свого Єдиного Сина заради того, щоб кожен, хто в Нього вірує, не був загублений, а здобув вічне життя.
“For God did not send the Son into the world to judge the world, but that the world might be saved through Him.
Не на осуд світу послав Бог Свого Сина, а на те, щоб світ через Нього спасся.
“He who believes in Him is not judged; he who does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
Того, хто вірує в Нього, не буде засуджено, але того, хто не вірить, вже засуджено, бо він не повірив у Єдиного Сина Божого.
“This is the judgment, that the Light has come into the world, and men loved the darkness rather than the Light, for their deeds were evil.
Ось підстава для засудження: Світло [16] прийшло у світ, та люди віддали перевагу темряві, бо лихими були вчинки їхні.
“For everyone who does evil hates the Light, and does not come to the Light for fear that his deeds will be exposed.
Кожен, хто чинить зло, ненавидить Світло й намагається уникати його, щоб вчинки його лишалися таємними.
“But he who practices the truth comes to the Light, so that his deeds may be manifested as having been wrought in God.”
Той же, хто йде за правдою, прямує до Світла, щоб видно було, що вчинки його від Бога».
John’s Last Testimony
After these things Jesus and His disciples came into the land of Judea, and there He was spending time with them and baptizing.
Після цього Ісус зі Своїми учнями вирушив до землі юдейської. Там Він залишався зі Своїми послідовниками і хрестив людей.
John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there; and people were coming and were being baptized —
Іоан теж хрестив у Еноні, що біля Салима, бо там було багато води. [17] Чимало людей приходило до Іоана, і він хрестив їх.
Therefore there arose a discussion on the part of John’s disciples with a Jew about purification.
Деякі з Іоанових учнів почали сперечатися з одним юдеєм щодо обрядового обмивання.[18]
And they came to John and said to him, “Rabbi, He who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, behold, He is baptizing and all are coming to Him.”
Тож вони підійшли до Іоана й сказали: «Равві, Той, з Ким ти був по той бік Йордану, і про Кого ти свідчив, так от Він тепер теж хрестить людей, і всі йдуть до Нього».
John answered and said, “A man can receive nothing unless it has been given him from heaven.
Тоді Іоан відповів їм: «Людина не може щось приймати, якщо воно не дано їй від Бога.
“You yourselves are my witnesses that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent ahead of Him.’
Ви самі були свідками того, як я казав: „Я — не Христос, а лише посланий поперед Нього”.
“He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. So this joy of mine has been made full.
Нареченим може бути лише той, у кого є наречена. А дружка — це той, що стоїть і прислухається, коли ж прийде молодий, і радіє, почувши його голос. Тож і я зараз сповнений тієї ж радості, бо Він вже прийшов.
“He must increase, but I must decrease.
Його значення весь час зростатиме, а моя роль ставатиме все скромнішою».
“He who comes from above is above all, he who is of the earth is from the earth and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
«Той, Хто прийшов згори, [19] — величніший від усіх людей, які живуть у цьому світі. Той же, хто прийшов з землі, належить землі і говорить про земне. Отже, Той, Хто прийшов з Небес, — величніший за всіх.
“What He has seen and heard, of that He testifies; and no one receives His testimony.
Він свідчить про все, що бачив і чув, але люди те не приймають.
“He who has received His testimony has set his seal to this, that God is true.
Хто вірить у Його свідчення, вірить і в те, що Бог — істинний.
“For He whom God has sent speaks the words of God; for He gives the Spirit without measure.
Адже Той, Кого Бог послав, мовить слова Божі і сповнений Духом Божим.
“The Father loves the Son and has given all things into His hand.
Отець любить Сина Свого і дав Йому владу над усім.