Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Cовременный перевод WBTC
Early in the morning He came again into the temple, and all the people were coming to Him; and He sat down and began to teach them.
Рано утром Он снова вошёл во двор храма, и весь народ шёл к Нему; Он же сел и стал поучать их.
The scribes and the Pharisees brought a woman caught in adultery, and having set her in the center of the court,
Законники и фарисеи привели к Нему женщину, уличённую в прелюбодеянии, поставили её перед народом
they said to Him, “Teacher, this woman has been caught in adultery, in the very act.
и сказали Ему: "Учитель, эту женщину застали, когда она совершала прелюбодеяние.
“Now in the Law Moses commanded us to stone such women; what then do You say?”
Закон Моисея велит нам побивать таких женщин камнями. А что Ты скажешь?"
They were saying this, testing Him, so that they might have grounds for accusing Him. But Jesus stooped down and with His finger wrote on the ground.
Они спросили, чтобы испытать Его и обратить Его ответ против Него же. Но Иисус опустился на колени и стал пальцем чертить по земле.
But when they persisted in asking Him, He straightened up, and said to them, “He who is without sin among you, let him be the first to throw a stone at her.”
Они продолжали спрашивать Его. Тогда Он поднялся и сказал им: "Тот из вас, кто без греха, пусть первым бросит в неё камень",
Again He stooped down and wrote on the ground.
и снова, опустившись на колени, стал чертить пальцем по земле.
When they heard it, they began to go out one by one, beginning with the older ones, and He was left alone, and the woman, where she was, in the center of the court.
Услышав это, старшие из них стали расходиться, а за ними последовали и остальные; и Иисус остался один с женщиной, которая всё ещё стояла перед Ним.
Straightening up, Jesus said to her, “Woman, where are they? Did no one condemn you?”
Иисус поднялся и сказал ей: "Женщина, где они все? Что же, никто не осудил тебя?"
She said, “No one, Lord.” And Jesus said, “I do not condemn you, either. Go. From now on sin no more.”]
Она ответила: "Никто, Господи". Иисус сказал: "Я тоже не осуждаю тебя. Ступай, и впредь не греши".
Jesus Is the Light of the World
Then Jesus again spoke to them, saying, “I am the Light of the world; he who follows Me will not walk in the darkness, but will have the Light of life.”
Позднее Иисус снова говорил с народом: "Я свет в мире этом. Кто следует за Мной, никогда не будет ходить во тьме, ибо свет, несущий жизнь, всегда будет с ним".
So the Pharisees said to Him, “You are testifying about Yourself; Your testimony is not true.”
Тогда фарисеи сказали Ему: "Всё это Ты Сам о Себе говоришь. И потому мы не можем считать это истиной".
Jesus answered and said to them, “Even if I testify about Myself, My testimony is true, for I know where I came from and where I am going; but you do not know where I come from or where I am going.
Иисус ответил: "Если Я и Сам о Себе свидетельствую, люди могут верить этому, ибо Я знаю, откуда пришёл и куда иду. Вы же не знаете, откуда Я и куда иду.
“You judge according to the flesh; I am not judging anyone.
Вы судите обо всём по плоти, а Я никого не сужу.
“But even if I do judge, My judgment is true; for I am not alone in it, but I and the Father who sent Me.
Если же Я сужу о чём-то, то Моё суждение истинно, ибо Я не одинок, а Отец, пославший Меня, и Я судим вместе.
“Even in your law it has been written that the testimony of two men is true.
В вашем законе записано, что если двое утверждают одно и то же, то вы должны согласиться с их свидетельством.
“I am He who testifies about Myself, and the Father who sent Me testifies about Me.”
Я говорю Сам о Себе, и Отец, пославший Меня, свидетельствует в Мою пользу".
So they were saying to Him, “Where is Your Father?” Jesus answered, “You know neither Me nor My Father; if you knew Me, you would know My Father also.”
Тогда они спросили Его: "Где же Отец Твой?" Иисус ответил: "Вы не знаете ни Меня, ни Отца Моего. Если бы знали Меня, то знали бы и Отца Моего".
These words He spoke in the treasury, as He taught in the temple; and no one seized Him, because His hour had not yet come.
Всё это говорил Иисус, когда проповедовал во дворе храма, стоя возле сокровищницы, и никто не схватил Его, ибо время Его ещё не пришло.
Then He said again to them, “I go away, and you will seek Me, and will die in your sin; where I am going, you cannot come.”
И сказал Он им снова: "Я покидаю вас, и вы будете искать Меня, и умрёте со своими грехами. Вы не можете идти туда, куда Я иду".
So the Jews were saying, “Surely He will not kill Himself, will He, since He says, ‘Where I am going, you cannot come’?”
Тогда иудеи стали спрашивать друг друга: "Он, наверное, убьёт Сам Себя? Ведь сказал же Он: Вы не можете идти туда, куда Я иду".
And He was saying to them, “You are from below, I am from above; you are of this world, I am not of this world.
Он сказал им: "Вы все отсюда, снизу, Я же свыше. Вы от этого мира, Я же не от этого мира.
“Therefore I said to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am He, you will die in your sins.”
И потому Я сказал вам, что все вы умрёте во грехах своих. Да, вы все умрёте со своими грехами, если не уверуете в то, что Я Сущий".
So they were saying to Him, “Who are You?” Jesus said to them, “What have I been saying to you from the beginning?
Тогда они спросили Его: "Кто же Ты?". Иисус ответил: "Я То, что Я вам говорил с самого начала.
“I have many things to speak and to judge concerning you, but He who sent Me is true; and the things which I heard from Him, these I speak to the world.”
Я мог бы сказать о вас многое и мог бы судить вас. Но Пославший Меня истинен, и то, что Я слышал от Него, Я и говорю миру".
They did not realize that He had been speaking to them about the Father.
Они не знали, что Он говорит с ними об Отце.
So Jesus said, “When you lift up the Son of Man, then you will know that I am He, and I do nothing on My own initiative, but I speak these things as the Father taught Me.
Тогда Иисус сказал: "Когда вы вознесёте Сына Человеческого, тогда узнаете, что Я Сущий. Я ничего не делаю по собственной воле, а лишь говорю то, чему Отец Мой научил Меня,
“And He who sent Me is with Me; He has not left Me alone, for I always do the things that are pleasing to Him.”
и Пославший Меня всегда со Мной. Он не покинул Меня, ибо Я всегда поступаю, как угодно Ему".
As He spoke these things, many came to believe in Him.
И когда Иисус говорил всё это, многие уверовали в Него.
The Truth Will Make You Free
So Jesus was saying to those Jews who had believed Him, “If you continue in My word, then you are truly disciples of Mine;
Тогда Иисус стал говорить иудеям, которые уверовали в Него: "Если вы будете продолжать следовать Моему учению, то воистину станете моими учениками.
and you will know the truth, and the truth will make you free.”
Вы постигнете истину, и истина принесёт вам освобождение".
They answered Him, “We are Abraham’s descendants and have never yet been enslaved to anyone; how is it that You say, ‘You will become free’?”
Они ответили: "Мы потомки Авраама, и никогда не были ничьими рабами! Как же Ты говоришь, что мы будем свободны?"
Jesus answered them, “Truly, truly, I say to you, everyone who commits sin is the slave of sin.
Иисус ответил им: "Истинно говорю: каждый, кто грешит, есть раб греха.
“The slave does not remain in the house forever; the son does remain forever.
Раб не остаётся навечно в семье господина, сын же будет там всегда.
“So if the Son makes you free, you will be free indeed.
И потому, если Сын освободит вас, то вы будете воистину свободны.
“I know that you are Abraham’s descendants; yet you seek to kill Me, because My word has no place in you.
Я знаю, что вы потомки Авраама, но вы пытаетесь убить Меня, потому что не принимаете Моего учения.
“I speak the things which I have seen with My Father; therefore you also do the things which you heard from your father.”
Я говорю о том, что Отец Мой показал Мне, а вы поступаете так, как учил вас ваш отец".
They answered and said to Him, “Abraham is our father.” Jesus said to them, “If you are Abraham’s children, do the deeds of Abraham.
В ответ они сказали: "Наш отец-Авраам!" Иисус ответил им: "Если бы вы были детьми Авраама, то делали бы так, как он.
“But as it is, you are seeking to kill Me, a man who has told you the truth, which I heard from God; this Abraham did not do.
Вы же пытаетесь теперь убить Меня, Человека, говорившего вам правду, услышанную от Бога. Авраам этого не делал.
“You are doing the deeds of your father.” They said to Him, “We were not born of fornication; we have one Father: God.”
Вы поступаете так же, как ваш отец". Тогда они сказали Ему: "Мы не незаконнорождённые. У нас один Отец и имя ему — Бог!"
Jesus said to them, “If God were your Father, you would love Me, for I proceeded forth and have come from God, for I have not even come on My own initiative, but He sent Me.
Иисус ответил: "Если бы Бог был вашим Отцом, то вы возлюбили бы Меня, ибо Я от Бога, и вот теперь Я здесь. Я пришёл не по собственной воле, это Он послал Меня.
“Why do you not understand what I am saying? It is because you cannot hear My word.
Почему же вы не понимаете, что Я говорю? Только потому, что не можете принять Моего учения.
“You are of your father the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning, and does not stand in the truth because there is no truth in him. Whenever he speaks a lie, he speaks from his own nature, for he is a liar and the father of lies.
Вы произошли от отца вашего, дьявола, и хотите исполнять его желания. Он был убийцей с самого начала и никогда не склонялся на сторону истины, ибо в нём самом нет правды. Когда он лжёт, то это получается у него само собой, ибо он и сам лжец, и порождает ложь.
“But because I speak the truth, you do not believe Me.
Но лишь потому, что Я говорю правду, вы не желаете верить Мне.
“Which one of you convicts Me of sin? If I speak truth, why do you not believe Me?
Кто из вас может обвинить Меня в грехе? Если же Я говорю правду, то почему вы не верите Мне?
“He who is of God hears the words of God; for this reason you do not hear them, because you are not of God.”
Тот, кто принадлежит Богу, прислушивается к словам Божьим. Потому-то вы и не слушаете Меня, что вы не от Бога".
The Jews answered and said to Him, “Do we not say rightly that You are a Samaritan and have a demon?”
В ответ Ему иудеи сказали: "Разве не правы мы, когда говорим, что Ты самаритянин и одержим бесом?!"
Jesus answered, “I do not have a demon; but I honor My Father, and you dishonor Me.
Иисус ответил: "Я не одержимый, но Я чту Отца Моего, вы же бесчестите Меня.
“But I do not seek My glory; there is One who seeks and judges.
Я не ищу для Себя славы, но есть Тот, Кто ищет славы для Меня, Он же и судит.
“Truly, truly, I say to you, if anyone keeps My word he will never see death.”
Истинно говорю: кто следует Моему учению, никогда не умрёт".
The Jews said to Him, “Now we know that You have a demon. Abraham died, and the prophets also; and You say, ‘If anyone keeps My word, he will never taste of death.’
Иудеи сказали Ему: "Теперь мы уверены, что в Тебе бес. Авраам и пророки умерли, а ты говоришь, что кто примет Твоё учение, избегнет смерти.
“Surely You are not greater than our father Abraham, who died? The prophets died too; whom do You make Yourself out to be?”
Разве Ты превосходишь величием отца нашего Авраама! Авраам умер, и пророки тоже умерли. Кем Ты Себя делаешь?"
Jesus answered, “If I glorify Myself, My glory is nothing; it is My Father who glorifies Me, of whom you say, ‘He is our God’;
Иисус ответил: "Если бы Я сам восславил Себя, то это бы ничего не значило. Но Меня восславляет Отец Мой, про Которого вы говорите, что Он Бог ваш.
and you have not come to know Him, but I know Him; and if I say that I do not know Him, I will be a liar like you, but I do know Him and keep His word.
Вы никогда не знали Его, а Я знаю Его. Если бы Я сказал, что не знаю Его, то был бы таким же лжецом, как и вы. Но Я знаю Его и исполняю то, что Он говорит.
“Your father Abraham rejoiced to see My day, and he saw it and was glad.”
Отец ваш Авраам рад был, что увидит тот день, когда Я приду: и увидел этот день, и возрадовался".
So the Jews said to Him, “You are not yet fifty years old, and have You seen Abraham?”
Тогда иудеи спросили Его: "Тебе нет и пятидесяти, а Ты видел Авраама?"
Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, before Abraham was born, I am.”
Иисус ответил: "Истинно говорю: ещё до того, как был Авраам, Я — Сущий!" Они набрали камней, чтобы бросить в Него,