Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
John 9:8
-
New American Standard Bible
Therefore the neighbors, and those who previously saw him as a beggar, were saying, “Is not this the one who used to sit and beg?”
-
(en) King James Bible ·
The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged? -
(en) New International Version ·
His neighbors and those who had formerly seen him begging asked, “Isn’t this the same man who used to sit and beg?” -
(en) English Standard Version ·
The neighbors and those who had seen him before as a beggar were saying, “Is this not the man who used to sit and beg?” -
(en) New Living Translation ·
His neighbors and others who knew him as a blind beggar asked each other, “Isn’t this the man who used to sit and beg?” -
(en) Darby Bible Translation ·
The neighbours therefore, and those who used to see him before, that he was a beggar, said, Is not this he that was sitting and begging? -
(ru) Синодальный перевод ·
Тут соседи и видевшие прежде, что он был слеп, говорили: не тот ли это, который сидел и просил милостыни? -
(ua) Переклад Хоменка ·
Сусіди ж і ті, що бачили його раніше сліпим, заговорили: «Чи то ж не той, який ото все сидів — жебрачив?» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Сусїди ж, що видїли його перше, що був слїпий, казали: Чи се не той, що сидїв та просив? -
(ua) Сучасний переклад ·
Тоді сусіди й усі, хто звик бачити його жебраком, запитали: «Чи не той це чоловік, який сидів тут старцем?» -
(ua) Переклад Огієнка ·
А сусіди та ті, що бачили перше його, як був він сліпий, говорили: „Чи ж не той це, що сидів та просив?“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Соседи его и те, кто раньше видели его просящим милостыню, спрашивали:
— Разве это не он сидел и просил милостыню? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Сусіди ж і ті, котрі бачили його раніше, як він був жебраком, казали: Хіба це не той, хто сидів і жебрав? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда соседи и те, кто привык видеть его просящим милостыню, сказали: "Не тот ли это человек, который, бывало, сидел там и просил милостыню?"