Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Сучасний переклад
Healing the Man Born Blind
As He passed by, He saw a man blind from birth.
As He passed by, He saw a man blind from birth.
По дорозі Ісус побачив чоловіка, який був сліпий від народження.
And His disciples asked Him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he would be born blind?”
Учні спитали: «Вчителю, хто згрішив: він сам чи його батьки, бо він народився сліпим?»
Jesus answered, “It was neither that this man sinned, nor his parents; but it was so that the works of God might be displayed in him.
Ісус тоді відповів: «Ні він, ані батьки його. Він народився сліпим заради того, щоб Бог виявив Свою силу, коли він зцілиться.
“We must work the works of Him who sent Me as long as it is day; night is coming when no one can work.
Поки ще день, ми маємо виконувати волю Того, Хто послав Мене. Коли ж настане ніч, ніхто не може працювати.
When He had said this, He spat on the ground, and made clay of the spittle, and applied the clay to his eyes,
Мовивши це, Він сплюнув на землю, тоді змішав слину з землею, помастив цим очі сліпого і сказав: «Йди й умийся в купальні Силоам» (що означає «посланець»). Тож він пішов, умився й повернувся зрячий.
and said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which is translated, Sent). So he went away and washed, and came back seeing.
Therefore the neighbors, and those who previously saw him as a beggar, were saying, “Is not this the one who used to sit and beg?”
Тоді сусіди й усі, хто звик бачити його жебраком, запитали: «Чи не той це чоловік, який сидів тут старцем?»
Others were saying, “This is he,” still others were saying, “No, but he is like him.” He kept saying, “I am the one.”
Одні стверджували: «Так, це він!» Інші казали: «Ні, він лише схожий на того!» Він же сам сказав: «Я саме той сліпий».
So they were saying to him, “How then were your eyes opened?”
І тоді його запитали: «Як же ти прозрів?»
He answered, “The man who is called Jesus made clay, and anointed my eyes, and said to me, ‘Go to Siloam and wash’; so I went away and washed, and I received sight.”
На те він відповів: «Чоловік, ім’я Якого Ісус, змішав слину Свою з землею, помазав цим мої очі й мовив до мене: „Іди й умийся в Силоамі”. Я пішов, умився там, після чого й прозрів».
They said to him, “Where is He?” He said, “I do not know.”
Тоді його запитали: «Де ж той Чоловік?» А він відповів: «Я не знаю».
Controversy over the Man
They brought to the Pharisees the man who was formerly blind.
І привели того чоловіка, що раніше був сліпим, до фарисеїв.
Now it was a Sabbath on the day when Jesus made the clay and opened his eyes.
(А відбулося все це, коли Ісус змішав слину з землею, і коли прозрів сліпий, у суботу.)
Then the Pharisees also were asking him again how he received his sight. And he said to them, “He applied clay to my eyes, and I washed, and I see.”
І знову фарисеї питали його, як це сталося, що він прозрів. І той відповів: «Він помазав мені очі грязивом, я вмився і зараз бачу».
Therefore some of the Pharisees were saying, “This man is not from God, because He does not keep the Sabbath.” But others were saying, “How can a man who is a sinner perform such signs?” And there was a division among them.
Деякі фарисеї почали казати: «Цей Чоловік не від Бога, бо не дотримується Закону про суботу». Та інші сказали: «Чи може грішник чинити такі чудесні діла?» Тож серед них виникла суперечка.
So they said to the blind man again, “What do you say about Him, since He opened your eyes?” And he said, “He is a prophet.”
Тоді вони знову звернулися до сліпого: «Що ти можеш сказати про Чоловіка, Який повернув тобі зір?» І той відповів: «Він — пророк».
The Jews then did not believe it of him, that he had been blind and had received sight, until they called the parents of the very one who had received his sight,
Та юдейські правителі не вірили, що цей чоловік був сліпим і враз прозрів. Тож покликали його батьків і запитали: «Чи це ваш син — про кого кажете, що він народився сліпим? То як же він став зрячим?»
and questioned them, saying, “Is this your son, who you say was born blind? Then how does he now see?”
His parents answered them and said, “We know that this is our son, and that he was born blind;
Його батьки відповіли: «Ми знаємо, що це наш син, і що народився він сліпим.
but how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know. Ask him; he is of age, he will speak for himself.”
Але ми не знаємо ні як сталося, що він може тепер бачити, ані того Чоловіка, Який повернув йому зір. Запитайте в нього! Він уже достатньо дорослий і може розповісти про себе сам».
His parents said this because they were afraid of the Jews; for the Jews had already agreed that if anyone confessed Him to be Christ, he was to be put out of the synagogue.
Його батьки сказали так, бо боялися юдейських правителів, які попередньо змовилися, що як хтось визнає Ісуса Христом, то вони того виженуть із синагоги.
For this reason his parents said, “He is of age; ask him.”
Тому й сказали батьки: «Він уже дорослий. Запитайте в нього!»
So a second time they called the man who had been blind, and said to him, “Give glory to God; we know that this man is a sinner.”
Тоді юдейські правителі вже вдруге покликали чоловіка, який прозрів, і знову звернулися до нього: «Заклинаємо тебе, скажи правду перед Богом. Ми знаємо, що той Чоловік — грішний».
He then answered, “Whether He is a sinner, I do not know; one thing I do know, that though I was blind, now I see.”
І він відповів: «Я не знаю, грішний той Чоловік, чи ні. Я знаю лиш одне: я був сліпий, а зараз бачу!»
So they said to him, “What did He do to you? How did He open your eyes?”
Тоді вони запитали: «Що Він тобі зробив? Як Він повернув тобі зір?»
He answered them, “I told you already and you did not listen; why do you want to hear it again? You do not want to become His disciples too, do you?”
«Я ж уже вам розповідав, — відповів він, — але ви не слухали мене! То навіщо ж ви знову хочете почути це? Чи, може, теж хочете стати Його учнями?»
They reviled him and said, “You are His disciple, but we are disciples of Moses.
Тоді, намагаючись образити його, вони сказали: «Це ти Його учень, а ми — Мойсеєві учні.
“We know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where He is from.”
Ми знаємо, що Бог розмовляв з Мойсеєм, та не знаємо, звідки цей Чоловік».
The man answered and said to them, “Well, here is an amazing thing, that you do not know where He is from, and yet He opened my eyes.
А прозрілий відповів їм: «Дивина, що ви не знаєте, звідки Він, адже Він повернув мені зір!
“We know that God does not hear sinners; but if anyone is God-fearing and does His will, He hears him.
Ми знаємо, що Бог не слухає того, що кажуть грішники. Він слухає лише благовірних, тих, хто виконує Його волю.
“Since the beginning of time it has never been heard that anyone opened the eyes of a person born blind.
Ще ніколи не чувано, щоб хтось дав зір людині, народженій сліпою.
“If this man were not from God, He could do nothing.”
Якби цей Чоловік не був від Бога, то не зміг би зробити такого».
They answered him, “You were born entirely in sins, and are you teaching us?” So they put him out.
Тоді фарисеї розгнівалися й сказали: «Ти завжди був грішником і народжений увесь у гріху, а тепер намагаєшся повчати нас?» І вони вигнали його з синагоги.
Jesus Affirms His Deity
Jesus heard that they had put him out, and finding him, He said, “Do you believe in the Son of Man?”
Ісус, почувши, що вони вигнали цього чоловіка з синагоги, знайшов його і мовив: «Чи віриш ти у Сина Людського?»
He answered, “Who is He, Lord, that I may believe in Him?”
Тож прозрілий спитав Його: «А Хто ж Він, Господи? Скажи мені, щоб я міг повірити в Нього».
Jesus said to him, “You have both seen Him, and He is the one who is talking with you.”
Тоді Ісус і каже: «Ти Його вже бачив, це Той, з Ким ти розмовляєш зараз».
And he said, “Lord, I believe.” And he worshiped Him.
«Я вірю, Господи!» — сказав чоловік і впав перед Ним на коліна.
And Jesus said, “For judgment I came into this world, so that those who do not see may see, and that those who see may become blind.”
Ісус продовжував: «Я прийшов у цей світ судити його: щоб сліпі [35] прозріли, а ті, хто вважають, що вони зрячі, осліпли».
Those of the Pharisees who were with Him heard these things and said to Him, “We are not blind too, are we?”
Дехто з фарисеїв, які були з Ним, почувши це, мовили: «Невже Ти маєш на увазі, що ми сліпі?»