Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Турконяка
Peter Reports at Jerusalem
Now the apostles and the brethren who were throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
Now the apostles and the brethren who were throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
Апостоли й брати, які були в Юдеї, почули, що і язичники прийняли Боже Слово.
And when Peter came up to Jerusalem, those who were circumcised took issue with him,
Коли Петро прийшов у Єрусалим, з ним почали сперечатися ті, хто з обрізаних,
saying, “You went to uncircumcised men and ate with them.”
кажучи: Чому ти ходив до людей, які не обрізані, чому їв з ними?
But Peter began speaking and proceeded to explain to them in orderly sequence, saying,
І, розпочавши, Петро виклав їм за порядком, кажучи:
“I was in the city of Joppa praying; and in a trance I saw a vision, an object coming down like a great sheet lowered by four corners from the sky; and it came right down to me,
Я був у місті Йопії, молився і, бувши в захопленні, побачив видіння: з неба спускалася якась річ, неначе велика скатертина, яка висіла, прив’язана за чотири кінці, і наблизилася аж до мене.
and when I had fixed my gaze on it and was observing it I saw the four-footed animals of the earth and the wild beasts and the crawling creatures and the birds of the air.
Поглянувши на неї, роздивившись, я побачив земних чотириногих — звірів, плазунів, небесних птахів —
“I also heard a voice saying to me, ‘Get up, Peter; kill and eat.’
і почув голос, який говорив мені: Встань, Петре, заріж і з’їж!
“But I said, ‘By no means, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered my mouth.’
Та я сказав: У жодному разі, Господи, бо погане або нечисте ніколи не входило до моїх уст!
“But a voice from heaven answered a second time, ‘What God has cleansed, no longer consider unholy.’
А голос із неба зазвучав удруге: Що Бог очистив, того не вважай за погане!
“This happened three times, and everything was drawn back up into the sky.
Це сталося тричі, — і все піднялося назад на небо.
“And behold, at that moment three men appeared at the house in which we were staying, having been sent to me from Caesarea.
Тут же троє людей з’явилися перед домом, в якому я був, — вони були послані до мене з Кесарії.
“The Spirit told me to go with them without misgivings. These six brethren also went with me and we entered the man’s house.
І Дух мені сказав іти з ними без жодних вагань. Пішли зі мною шестеро цих братів, і ми увійшли в дім чоловіка.
“And he reported to us how he had seen the angel standing in his house, and saying, ‘Send to Joppa and have Simon, who is also called Peter, brought here;
Той розповів нам, як побачив у своєму домі ангела, який став і сказав [йому]: Пошли до Йопії і поклич Симона, який зветься Петром,
and he will speak words to you by which you will be saved, you and all your household.’
котрий промовлятиме до тебе слова, якими спасешся ти і весь твій дім!
“And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them just as He did upon us at the beginning.
Коли ж я почав говорити, то злинув на них Святий Дух, — як і на нас спочатку.
“And I remembered the word of the Lord, how He used to say, ‘John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’
І мені пригадалося Господнє слово, як Він говорив: Іван хрестив водою, ви ж будете хреститися Духом Святим!
“Therefore if God gave to them the same gift as He gave to us also after believing in the Lord Jesus Christ, who was I that I could stand in God’s way?”
Якщо Бог дав їм однаковий дар, як і нам, які повірили в Господа Ісуса Христа, то хто я такий, щоби чинити перешкоду Богові?
When they heard this, they quieted down and glorified God, saying, “Well then, God has granted to the Gentiles also the repentance that leads to life.”
Почувши це, вони замовкли і прославили Бога, кажучи: Отже, і язичникам Бог дав покаяння для життя.
The Church at Antioch
So then those who were scattered because of the persecution that occurred in connection with Stephen made their way to Phoenicia and Cyprus and Antioch, speaking the word to no one except to Jews alone.
Ті, хто був розсіяний через утиски, які виникли у зв’язку зі Степаном, пішли до Фінікії, Кіпру й Антіохії, не проголошуючи слова нікому, крім юдеїв.
But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who came to Antioch and began speaking to the Greeks also, preaching the Lord Jesus.
Між ними були деякі люди з Кіпру та Киринеї, які, прийшовши до Антіохії, говорили і до греків, проповідуючи Євангеліє Господа Ісуса.
And the hand of the Lord was with them, and a large number who believed turned to the Lord.
І Господня рука була з ними; тож велика кількість тих, які повірили, навернулися до Господа.
The news about them reached the ears of the church at Jerusalem, and they sent Barnabas off to Antioch.
Вістка про них донеслася до Єрусалимської Церкви. І вони послали Варнаву, щоби пішов до Антіохії.
Then when he arrived and witnessed the grace of God, he rejoiced and began to encourage them all with resolute heart to remain true to the Lord;
Він, прийшовши і побачивши Божу благодать, зрадів і заохочував усіх рішучістю серця триматися Господа,
for he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith. And considerable numbers were brought to the Lord.
оскільки він був доброю людиною і сповнений Духа Святого та віри. І багато людей приєдналося до Господа.
and when he had found him, he brought him to Antioch. And for an entire year they met with the church and taught considerable numbers; and the disciples were first called Christians in Antioch.
А знайшовши, привів до Антіохії. Сталося, що вони цілий рік збиралися в Церкві, навчаючи велику громаду. Уперше в Антіохії учнів почали називати християнами.
Now at this time some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
Тими днями прибули з Єрусалима до Антіохії пророки.
One of them named Agabus stood up and began to indicate by the Spirit that there would certainly be a great famine all over the world. And this took place in the reign of Claudius.
Один з них на ім’я Агав, уставши, Духом провістив великий голод, який мав бути в усьому світі, який і настав за Клавдія.
And in the proportion that any of the disciples had means, each of them determined to send a contribution for the relief of the brethren living in Judea.
Тоді постановили учні, кожний з них, по спроможності надіслати допомогу братам, які жили в Юдеї.