Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 12:8
-
New American Standard Bible
And the angel said to him, “Gird yourself and put on your sandals.” And he did so. And he said to him, “Wrap your cloak around you and follow me.”
-
(en) King James Bible ·
And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me. -
(en) New King James Version ·
Then the angel said to him, “Gird yourself and tie on your sandals”; and so he did. And he said to him, “Put on your garment and follow me.” -
(en) New International Version ·
Then the angel said to him, “Put on your clothes and sandals.” And Peter did so. “Wrap your cloak around you and follow me,” the angel told him. -
(en) English Standard Version ·
And the angel said to him, “Dress yourself and put on your sandals.” And he did so. And he said to him, “Wrap your cloak around you and follow me.” -
(en) New Living Translation ·
Then the angel told him, “Get dressed and put on your sandals.” And he did. “Now put on your coat and follow me,” the angel ordered. -
(en) Darby Bible Translation ·
And the angel said to him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And he did so. And he says to him, Cast thine upper garment about thee and follow me. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал ему Ангел: опояшься и обуйся. Он сделал так. Потом говорит ему: надень одежду твою и иди за мною. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Далі сказав до нього ангел: «Підпережися і надінь свої сандалі.» (Петро) зробив так. Знову сказав до нього: «Накинь на себе плащ і йди за мною.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І рече ангел до него: Підпережись та підвяжи постоли твої. Зробив же так. І рече йому: Надїнь одежу твою, та йди за мною. -
(ua) Сучасний переклад ·
Тоді Ангел сказав йому: «Підпережися і взуй сандалії». Петро виконав це. Тоді Ангел промовив: «Загорнися в плащ і йди за мною». -
(ua) Переклад Огієнка ·
А ангол до нього промовив: „Підпережи́ся, і взуй санда́лі свої“. І він так учинив. І каже йому: „Зодягнися в плаща свого, та й за мною йди“. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ангел сказал:
— Подпояшься и обуй сандалии.
Петр сделал это.
— Обернись плащом и иди за мной, — сказал ангел. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ангел же сказав йому: Підпережися і надінь своє взуття! Тож він зробив це. І каже йому: Одягнися у свій одяг і йди за мною! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда ангел сказал ему: "Оденься, и надень сандалии". Пётр сделал так. Ангел сказал ему: "Надень плащ, и следуй за мной".