Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Acts 11) | (Acts 13) →

New American Standard Bible

Новый русский перевод

  • Peter’s Arrest and Deliverance

    Now about that time Herod the king laid hands on some who belonged to the church in order to mistreat them.
  • Примерно в это же время царь Ирод74 арестовал некоторых членов церкви, чтобы сделать им зло.
  • And he had James the brother of John put to death with a sword.
  • Он приказал убить мечом Иакова, брата Иоанна.
  • When he saw that it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter also. Now it was during the days of Unleavened Bread.
  • Когда он увидел, что иудеи75 этим довольны, он арестовал и Петра. Это произошло во время праздника Пресных хлебов.76
  • When he had seized him, he put him in prison, delivering him to four squads of soldiers to guard him, intending after the Passover to bring him out before the people.
  • Петра арестовали, заточили в темницу и выставили охрану из четырех смен караула по четыре человека в каждой. Ирод намеревался после Пасхи вывести Петра к народу.
  • So Peter was kept in the prison, but prayer for him was being made fervently by the church to God.
  • Петр был под стражей в темнице, а церковь горячо молилась о нем Богу.
  • On the very night when Herod was about to bring him forward, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and guards in front of the door were watching over the prison.
  • В ночь перед тем, как Ирод должен был вывести его на суд, Петр спал между двумя солдатами, скованный двумя цепями, а стражники у входа стерегли темницу.
  • And behold, an angel of the Lord suddenly appeared and a light shone in the cell; and he struck Peter’s side and woke him up, saying, “Get up quickly.” And his chains fell off his hands.
  • Внезапно явился ангел Господа, и камеру осиял свет. Ангел толкнул Петра в бок и разбудил его.
    — Вставай быстрее! — сказал он, и цепи упали с рук Петра.
  • And the angel said to him, “Gird yourself and put on your sandals.” And he did so. And he said to him, “Wrap your cloak around you and follow me.”
  • Ангел сказал:
    — Подпояшься и обуй сандалии.
    Петр сделал это.
    — Обернись плащом и иди за мной, — сказал ангел.
  • And he went out and continued to follow, and he did not know that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.
  • Петр вышел за ангелом из темницы, не понимая, что все, что делает ангел, происходит наяву. Ему казалось, что он видит видение.
  • When they had passed the first and second guard, they came to the iron gate that leads into the city, which opened for them by itself; and they went out and went along one street, and immediately the angel departed from him.
  • Они прошли мимо первой стражи, потом мимо второй и подошли к железным воротам, ведущим в город. Ворота сами открылись перед ними, и они вышли. Они прошли одну улицу, и вдруг ангел исчез.
  • When Peter came to himself, he said, “Now I know for sure that the Lord has sent forth His angel and rescued me from the hand of Herod and from all that the Jewish people were expecting.”
  • Когда Петр пришел в себя, он сказал:
    — Теперь я действительно знаю, что Господь послал Своего ангела и избавил меня от руки Ирода и спас от того зла, которое желал мне иудейский народ.
  • And when he realized this, he went to the house of Mary, the mother of John who was also called Mark, where many were gathered together and were praying.
  • Поняв, что произошло, Петр пошел в дом Марии, матери Иоанна, которого еще называли Марком, где собралось для молитвы много народа.
  • When he knocked at the door of the gate, a servant-girl named Rhoda came to answer.
  • Петр постучал в ворота, и на стук вышла служанка Рода.
  • When she recognized Peter’s voice, because of her joy she did not open the gate, but ran in and announced that Peter was standing in front of the gate.
  • Она узнала Петра по голосу и, забыв от радости открыть ворота, побежала обратно сказать, что Петр стоит у ворот.
  • They said to her, “You are out of your mind!” But she kept insisting that it was so. They kept saying, “It is his angel.”
  • — Ты не в своем уме! — сказали ей.
    Но она продолжала настаивать.
    — Это его ангел,77 — решили они.
  • But Peter continued knocking; and when they had opened the door, they saw him and were amazed.
  • Петр между тем продолжал стучать, и когда они наконец открыли ворота и увидели его, то пришли в изумление.
  • But motioning to them with his hand to be silent, he described to them how the Lord had led him out of the prison. And he said, “Report these things to James and the brethren.” Then he left and went to another place.
  • Петр жестом попросил их молчать и рассказал, как Господь вывел его из темницы.
    — Расскажите об этом Иакову78 и другим братьям, — сказал он им и ушел оттуда в другое место.
  • Now when day came, there was no small disturbance among the soldiers as to what could have become of Peter.
  • Наутро среди солдат произошло большое замешательство, никто не знал, что случилось с Петром.
  • When Herod had searched for him and had not found him, he examined the guards and ordered that they be led away to execution. Then he went down from Judea to Caesarea and was spending time there.
  • Ирод искал его, но поскольку розыски не принесли результата, он допросил стражников и велел казнить их.
    Затем Ирод отправился из Иудеи в Кесарию и оставался там некоторое время.

  • Death of Herod

    Now he was very angry with the people of Tyre and Sidon; and with one accord they came to him, and having won over Blastus the king’s chamberlain, they were asking for peace, because their country was fed by the king’s country.
  • Ирод был рассержен на жителей Тира и Сидона, и те, согласившись между собой, явились к нему и, заручившись поддержкой Бласта, управляющего царским двором, попросили мира, потому что их область зависела от области царя в поставке продовольствия.
  • On an appointed day Herod, having put on his royal apparel, took his seat on the rostrum and began delivering an address to them.
  • В назначенный день Ирод надел царскую мантию, сел в судейское кресло и обратился к ним с речью.
  • The people kept crying out, “The voice of a god and not of a man!”
  • Народ стал восклицать:
    — Это голос бога, а не человека!
  • And immediately an angel of the Lord struck him because he did not give God the glory, and he was eaten by worms and died.
  • Но в тот же момент ангел Господа поразил Ирода, потому что он не воздал славы Богу, и Ирод, изъеденный червями, умер.
  • But the word of the Lord continued to grow and to be multiplied.
  • Слово Божье между тем распространялось все дальше и дальше.
  • And Barnabas and Saul returned from Jerusalem when they had fulfilled their mission, taking along with them John, who was also called Mark.
  • Варнава и Савл выполнили возложенную на них миссию и возвратились из Иерусалима,79 взяв с собой Иоанна, которого еще называли Марком.

  • ← (Acts 11) | (Acts 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025