Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 14:1
-
New American Standard Bible
Acceptance and Opposition
In Iconium they entered the synagogue of the Jews together, and spoke in such a manner that a large number of people believed, both of Jews and of Greeks.
-
(en) King James Bible ·
Paul and Barnabas at Iconium
And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed. -
(en) New King James Version ·
At Iconium
Now it happened in Iconium that they went together to the synagogue of the Jews, and so spoke that a great multitude both of the Jews and of the Greeks believed. -
(en) New International Version ·
In Iconium
At Iconium Paul and Barnabas went as usual into the Jewish synagogue. There they spoke so effectively that a great number of Jews and Greeks believed. -
(en) English Standard Version ·
Paul and Barnabas at Iconium
Now at Iconium they entered together into the Jewish synagogue and spoke in such a way that a great number of both Jews and Greeks believed. -
(en) Darby Bible Translation ·
Paul and Barnabas at Iconium
And it came to pass in Iconium that they entered together into the synagogue of the Jews, and so spake that a great multitude of both Jews and Greeks believed. -
(ru) Синодальный перевод ·
В Иконии они вошли вместе в Иудейскую синагогу и говорили так, что уверовало великое множество Иудеев и Еллинов. -
(ua) Переклад Хоменка ·
В Іконії вони ввійшли, як звичайно, в юдейську синагогу й промовляли так, що увірувала велика сила юдеїв і греків. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Стало ся ж в Ікониї, увійшли вони вкупі в Жидівську школу, і промовляли так, що увірувало велике множество і Жидів і Єленян. -
(ua) Сучасний переклад ·
Так само і в Іконії Павло та Варнава пішли до юдейської синагоги, і говорили там так, що величезна кількість як юдеїв, так і поган, увірували. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І трапилось, що в Іконі́ї вкупі ввійшли вони до синагоги юдейської, і промовили так, що бе́зліч юдеїв й огре́чених увірували. -
(ru) Новый русский перевод ·
В Иконии Павел и Варнава вошли, как обычно, в иудейскую синагогу и говорили так убедительно , что поверило очень много иудеев и греков. -
(ua) Переклад Турконяка ·
В Іконії сталося таке, що вони разом увійшли до юдейської синагоги і говорили так, що повірила дуже велика кількість юдеїв і греків. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
В Иконии они, как обычно, пришли в еврейскую синагогу и говорили так убедительно, что уверовали многие иудеи и язычники.