Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Cовременный перевод WBTC
The Council at Jerusalem
Some men came down from Judea and began teaching the brethren, “Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.”
Some men came down from Judea and began teaching the brethren, “Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.”
Через некоторое время пришли в Антиохию какие-то люди из Иудеи и стали учить братьев: "Если вы не обрезаны по обычаю Моисея, то не сможете спастись".
And when Paul and Barnabas had great dissension and debate with them, the brethren determined that Paul and Barnabas and some others of them should go up to Jerusalem to the apostles and elders concerning this issue.
Павел и Варнава не согласились с ними, и это вызвало между ними долгий спор. Тогда Павла, Варнаву и некоторых других, отправили для разрешения этого вопроса к апостолам и старейшинам в Иерусалим.
Therefore, being sent on their way by the church, they were passing through both Phoenicia and Samaria, describing in detail the conversion of the Gentiles, and were bringing great joy to all the brethren.
Итак, церковь отправила их туда, и они, проходя через Финикию и Самарию, рассказывали об обращении язычников и вызывали большую радость у всех братьев.
When they arrived at Jerusalem, they were received by the church and the apostles and the elders, and they reported all that God had done with them.
Прибыв в Иерусалим, они были радушно приняты церковью, апостолами и старейшинами и рассказали обо всём, что Бог сотворил с ними.
But some of the sect of the Pharisees who had believed stood up, saying, “It is necessary to circumcise them and to direct them to observe the Law of Moses.”
Некоторые же верующие из фарисеев встали и сказали: "Язычники должны быть обрезаны, и нужно заповедать им, чтобы они соблюдали закон Моисея".
The apostles and the elders came together to look into this matter.
Апостолы и старейшины собрались вместе, чтобы рассмотреть этот вопрос.
After there had been much debate, Peter stood up and said to them, “Brethren, you know that in the early days God made a choice among you, that by my mouth the Gentiles would hear the word of the gospel and believe.
После долгих споров Пётр встал и сказал им: "Братья! Вы знаете, что вначале Бог сделал среди нас выбор, чтобы язычники услышали через меня благую весть и уверовали.
“And God, who knows the heart, testified to them giving them the Holy Spirit, just as He also did to us;
Бог, знающий сердца человеческие, показал, что принял их, даровав им Духа Святого так же, как и нам,
and He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
и не делал никакого различия между нами и ими, верой очистив их сердца.
“Now therefore why do you put God to the test by placing upon the neck of the disciples a yoke which neither our fathers nor we have been able to bear?
Так зачем же вы испытываете Бога, возлагая на учеников ярмо, которое ни мы, ни предки наши не могли снести?
“But we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, in the same way as they also are.”
Но мы верим, что и мы, и они будут спасены благодатью Господа Иисуса".
All the people kept silent, and they were listening to Barnabas and Paul as they were relating what signs and wonders God had done through them among the Gentiles.
Всё собрание умолкло и слушало Варнаву и Павла, рассказывающих, какие знамения и чудеса Бог сотворил через них среди язычников.
James’s Judgment
After they had stopped speaking, James answered, saying, “Brethren, listen to me.
Когда они закончили свою речь, начал говорить Иаков. Он сказал: "Братья, слушайте меня!
“Simeon has related how God first concerned Himself about taking from among the Gentiles a people for His name.
Симеон описал, как Бог впервые показал Своё благоволение тем, что избрал язычников Своим народом.
“With this the words of the Prophets agree, just as it is written,
И с этим согласны слова пророков, как написано:
‘AFTER THESE THINGS I will return,
AND I WILL REBUILD THE TABERNACLE OF DAVID WHICH HAS FALLEN,
AND I WILL REBUILD ITS RUINS,
AND I WILL RESTORE IT,
AND I WILL REBUILD THE TABERNACLE OF DAVID WHICH HAS FALLEN,
AND I WILL REBUILD ITS RUINS,
AND I WILL RESTORE IT,
"После этого Я возвращусь и возрожу падший дом Давидов: подниму из развалин и обновлю его,
SO THAT THE REST OF MANKIND MAY SEEK THE LORD,
AND ALL THE GENTILES WHO ARE CALLED BY MY NAME,’
AND ALL THE GENTILES WHO ARE CALLED BY MY NAME,’
чтобы всё человечество, все язычники, которые тоже принадлежат Мне, стремились к Господу. Так говорит Господь, Он свершает это.
“Therefore it is my judgment that we do not trouble those who are turning to God from among the Gentiles,
Поэтому я полагаю, что нам не нужно препятствовать язычникам, которые обращаются к Богу.
but that we write to them that they abstain from things contaminated by idols and from fornication and from what is strangled and from blood.
Напротив, мы должны написать им, чтобы они воздерживались от осквернённой идолами пищи, от блуда, от мяса удавленных животных и от крови.
“For Moses from ancient generations has in every city those who preach him, since he is read in the synagogues every Sabbath.”
Ибо у Моисея с давних времён всегда были и есть в каждом городе люди, проповедующие закон и читающие закон в синагогах каждую субботу".
Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole church, to choose men from among them to send to Antioch with Paul and Barnabas — Judas called Barsabbas, and Silas, leading men among the brethren,
Потом апостолы и старейшины со всей церковью решили избрать из своей среды нескольких и послать их в Антиохию с Павлом и Варнавой: они выбрали почитаемых старших среди братьев Силу и Иуду, прозванного Варсавой.
and they sent this letter by them,
“The apostles and the brethren who are elders, to the brethren in Antioch and Syria and Cilicia who are from the Gentiles, greetings. |
Они послали с ними такое письмо: "Апостолы и старейшины, ваши братья шлют привет братьям язычникам в Антиохии, Сирии и Киликии.
“Since we have heard that some of our number to whom we gave no instruction have disturbed you with their words, unsettling your souls,
Так как услышали мы, что некоторые без каких-либо указаний от нас, выйдя из нашей среды, смутили вас словами и взволновали ваши умы,
it seemed good to us, having become of one mind, to select men to send to you with our beloved Barnabas and Paul,
то, с общего согласия, мы решили избрать несколько человек и послать к вам с возлюбленными нашими Варнавой и Павлом,
men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
которые отдавали свои души за имя Господа нашего Иисуса Христа.
“Therefore we have sent Judas and Silas, who themselves will also report the same things by word of mouth.
Посылаем мы также Иуду и Силу, которые на словах передадут вам то же.
“For it seemed good to the Holy Spirit and to us to lay upon you no greater burden than these essentials:
Ибо Святому Духу угодно, и мы согласны с этим, что не следует обременять вас ничем, кроме самого важного:
that you abstain from things sacrificed to idols and from blood and from things strangled and from fornication; if you keep yourselves free from such things, you will do well. Farewell.”
не ешьте еды, принесённой в жертву идолам, избегайте крови, мяса удавленных животных и блуда. И если будете избегать всего этого, хорошо сделаете. Прощайте".
So when they were sent away, they went down to Antioch; and having gathered the congregation together, they delivered the letter.
Итак, их послали, и Павел, Варнава, Иуда и Сила, прибыв в Антиохию, собрали общину и вручили письмо.
When they had read it, they rejoiced because of its encouragement.
На собрании его прочли, и все были рады поддержке.
Judas and Silas, also being prophets themselves, encouraged and strengthened the brethren with a lengthy message.
Иуда и Сила, которые были пророками, обратились к братьям с большой речью, помогая им и укрепляя их в вере.
After they had spent time there, they were sent away from the brethren in peace to those who had sent them out.
Пробыв там некоторое время, Иуда и Сила с миром были отправлены братьями обратно к пославшим их.
But Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and preaching with many others also, the word of the Lord.
Павел и Варнава, однако, остались на некоторое время в Антиохии. Вместе со многими другими они благовествовали и провозглашали слово Господне.
Second Missionary Journey
After some days Paul said to Barnabas, “Let us return and visit the brethren in every city in which we proclaimed the word of the Lord, and see how they are.”
Несколько дней спустя Павел сказал Варнаве: "Давай возвратимся назад и навестим братьев в каждом городе, где мы провозглашали слово Господне, и посмотрим, как они живут".
Barnabas wanted to take John, called Mark, along with them also.
Варнава хотел взять с собой Иоанна, называемого Марком.
But Paul kept insisting that they should not take him along who had deserted them in Pamphylia and had not gone with them to the work.
Но Павел подумал, что лучше не брать с собой того, кто оставил их в Памфилии и не продолжал с ними дело.
And there occurred such a sharp disagreement that they separated from one another, and Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus.
И было между ними сильное разногласие, и Павел и Варнава расстались друг с другом. Варнава взял с собой Марка и отплыл на Кипр.
But Paul chose Silas and left, being committed by the brethren to the grace of the Lord.
Павел же избрал Силу и отбыл, порученный братьями милости Господней.