Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 21:12
-
New American Standard Bible
When we had heard this, we as well as the local residents began begging him not to go up to Jerusalem.
-
(en) King James Bible ·
And when we heard these things, both we, and they of that place, besought him not to go up to Jerusalem. -
(en) New King James Version ·
Now when we heard these things, both we and those from that place pleaded with him not to go up to Jerusalem. -
(en) New International Version ·
When we heard this, we and the people there pleaded with Paul not to go up to Jerusalem. -
(en) English Standard Version ·
When we heard this, we and the people there urged him not to go up to Jerusalem. -
(en) New Living Translation ·
When we heard this, we and the local believers all begged Paul not to go on to Jerusalem. -
(en) Darby Bible Translation ·
And when we heard these things, both we and those of the place besought [him] not to go up to Jerusalem. -
(ru) Синодальный перевод ·
Когда же мы услышали это, то и мы и тамошние просили, чтобы он не ходил в Иерусалим. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Коли ми це почули, заходилися просити, ми й тамошні, щоб він не йшов до Єрусалиму. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Як же почули ми се, благали ми й тамешні, щоб не йшов він у Єрусалим. -
(ua) Сучасний переклад ·
Почувши це, і ми, і всі люди, які зібралися, почали благати Павла не йти до Єрусалиму. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Як почули ж оце, то благали ми та тамте́шні Павла, щоб до Єрусалиму не йшов. -
(ru) Новый русский перевод ·
Услышав это, и мы, и местные стали умолять Павла не ходить в Иерусалим. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Коли ми це почули, то благали — і ми, і тутешні, — щоб він не йшов у Єрусалим. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Услышав это, мы и люди, бывшие там, стали умолять Павла не ходить в Иерусалим.