Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 24:26
-
New American Standard Bible
At the same time too, he was hoping that money would be given him by Paul; therefore he also used to send for him quite often and converse with him.
-
(en) King James Bible ·
He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him. -
(en) New International Version ·
At the same time he was hoping that Paul would offer him a bribe, so he sent for him frequently and talked with him. -
(en) English Standard Version ·
At the same time he hoped that money would be given him by Paul. So he sent for him often and conversed with him. -
(en) New Living Translation ·
He also hoped that Paul would bribe him, so he sent for him quite often and talked with him. -
(en) Darby Bible Translation ·
hoping at the same time that money would be given him by Paul: wherefore also he sent for him the oftener and communed with him. -
(ru) Синодальный перевод ·
Притом же надеялся он, что Павел даст ему денег, чтобы отпустил его: посему часто призывал его и беседовал с ним. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Він, зрештою, ще сподівався, що від Павла дістане грошей, тому й частенько прикликав його до себе і розмовляв з ним. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
До того ж сподївав ся, що й грошей здобуде від Павла, щоб випустив його, тим же й часто прикликаючи його, бесїдував з ним. -
(ua) Сучасний переклад ·
Водночас він сподівався, що Павло дасть йому хабаря, тож часто посилав по Павла й розмовляв з ним. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Разом із тим і сподіва́вся він, що дасть Павло грошей йому, тому й часто його приклика́в і розмову з ним вів. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он также надеялся, что Павел предложит ему взятку, и поэтому часто приказывал привести его и беседовал с ним. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Водночас він сподівався, що Павло дасть йому грошей, [щоб він його відпустив]. Тому й часто його викликав та розмовляв з ним. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
При этом он надеялся, что Павел даст ему взятку, поэтому он часто посылал за ним и беседовал с ним.