Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 6:11
-
New American Standard Bible
Then they secretly induced men to say, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and against God.”
-
(en) King James Bible ·
Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God. -
(en) New King James Version ·
Then they secretly induced men to say, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.” -
(en) New International Version ·
Then they secretly persuaded some men to say, “We have heard Stephen speak blasphemous words against Moses and against God.” -
(en) English Standard Version ·
Then they secretly instigated men who said, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.” -
(en) New Living Translation ·
So they persuaded some men to lie about Stephen, saying, “We heard him blaspheme Moses, and even God.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Then they suborned men, saying, We have heard him speaking blasphemous words against Moses and God. -
(ru) Синодальный перевод ·
Тогда научили они некоторых сказать: мы слышали, как он говорил хульные слова на Моисея и на Бога. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді вони підмовили людей, щоб сказали: «Ми чули, як він говорив образливі слова проти Мойсея та проти Бога.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тодї під'устили вони людей, щоб казали, що чули ми його, як він промовляв слова хульні на Мойсея і Бога. -
(ua) Сучасний переклад ·
Тоді вони декого підкупили, щоб ті люди сказали: «Ми чули, як Степан ганьбив Закон Мойсея і Бога». -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тоді вони підмовили людей, що казали, ніби чули, як він богозневажні слова́ говорив на Мойсея та Бога. -
(ru) Новый русский перевод ·
Тогда они тайно подговорили нескольких людей сказать: «Мы слышали, как Стефан говорил кощунственные слова против Моисея и Бога». -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тоді вони підмовили людей, котрі казали, що чули, начебто він говорив зневажливі слова проти Мойсея і Бога. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И они подкупили некоторых людей, чтобы те сказали: "Мы слышали, как он поносил Моисея и Бога".