Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Acts 5) | (Acts 7) →

New American Standard Bible

Cовременный перевод WBTC

  • Choosing of the Seven

    Now at this time while the disciples were increasing in number, a complaint arose on the part of the Hellenistic Jews against the native Hebrews, because their widows were being overlooked in the daily serving of food.
  • В те дни, когда число учеников возрастало, иудеи, чьим родным языком был греческий, стали жаловаться на иудеев, у кого родной язык был еврейский, потому что их вдовами пренебрегали при каждодневном распределении пищи.
  • So the twelve summoned the congregation of the disciples and said, “It is not desirable for us to neglect the word of God in order to serve tables.
  • Тогда двенадцать апостолов созвали всех учеников и сказали: "Не подобает нам, оставив слово Божье, беспокоиться о пропитании людей,
  • “Therefore, brethren, select from among you seven men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom, whom we may put in charge of this task.
  • так что выберите, братья, из своей среды семерых, пользующихся доброй славой и исполненных Святого Духа и мудрости: им и поручим эту службу,
  • “But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word.”
  • себя же посвятим молитве и наставлениям в слове Божьем".
  • The statement found approval with the whole congregation; and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas and Nicolas, a proselyte from Antioch.
  • Все были довольны этим предложением и избрали Стефана, человека, исполненного веры и Святого Духа, Филиппа, Прохора, Никанора, Тимона, Пармена и Николая Антиохийца, обращённого из язычников.
  • And these they brought before the apostles; and after praying, they laid their hands on them.
  • И представили их апостолам, и те, помолившись, возложили на них руки.
  • The word of God kept on spreading; and the number of the disciples continued to increase greatly in Jerusalem, and a great many of the priests were becoming obedient to the faith.
  • Итак, слово Божье распространялось, число учеников в Иерусалиме весьма возросло, и многие иудейские священники приняли веру и были послушны ей.
  • And Stephen, full of grace and power, was performing great wonders and signs among the people.
  • Стефан же, человек исполненный благодати и силы, творил великие чудеса и знамения в народе.
  • But some men from what was called the Synagogue of the Freedmen, including both Cyrenians and Alexandrians, and some from Cilicia and Asia, rose up and argued with Stephen.
  • Но некоторые иудеи из так называемой синагоги либертинцев, евреи из Киринеи и Александрии, из Киликии и Азии восстали против него. Они долго спорили с ним,
  • But they were unable to cope with the wisdom and the Spirit with which he was speaking.
  • но не могли противостоять мудрости и Святому Духу, который говорил через него.
  • Then they secretly induced men to say, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and against God.”
  • И они подкупили некоторых людей, чтобы те сказали: "Мы слышали, как он поносил Моисея и Бога".
  • And they stirred up the people, the elders and the scribes, and they came up to him and dragged him away and brought him before the Council.
  • И они возбудили народ, старейшин и законников, и те пришли, схватили его и привели в синедрион.
  • They put forward false witnesses who said, “This man incessantly speaks against this holy place and the Law;
  • И выставили лжесвидетелей, которые говорили: "Этот человек непрестанно хулит святое место и закон.
  • for we have heard him say that this Nazarene, Jesus, will destroy this place and alter the customs which Moses handed down to us.”
  • Ибо мы слышали, как он говорил, что тот Иисус Назорей разрушит святое место и переменит законы, данные нам Моисеем".
  • And fixing their gaze on him, all who were sitting in the Council saw his face like the face of an angel.
  • Все находившиеся в синедрионе не спускали с него глаз, ибо видели, что лицо его стало словно лицо ангела.

  • ← (Acts 5) | (Acts 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025