Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Сучасний переклад
Saul Persecutes the Church
Saul was in hearty agreement with putting him to death.
And on that day a great persecution began against the church in Jerusalem, and they were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.
Saul was in hearty agreement with putting him to death.
And on that day a great persecution began against the church in Jerusalem, and they were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.
Юнак Савл схвалював вбивство Степана, вважаючи це справедливим.
Того дня почалися великі переслідування Єрусалимської церкви. Всіх віруючих, крім апостолів, було розігнано по всій Юдеї і Самарії.
Того дня почалися великі переслідування Єрусалимської церкви. Всіх віруючих, крім апостолів, було розігнано по всій Юдеї і Самарії.
Some devout men buried Stephen, and made loud lamentation over him.
Кілька побожних чоловіків поховали Степана й гірко плакали за ним.
But Saul began ravaging the church, entering house after house, and dragging off men and women, he would put them in prison.
Савл почав знищувати церкву. Він ходив від дому до дому, витягав чоловіків і жінок і кидав їх до в’язниці.
Philip in Samaria
Therefore, those who had been scattered went about preaching the word.
А ті віруючі, яких вигнали з Єрусалиму, ходили повсюди, розповідаючи людям Благовість.
Philip went down to the city of Samaria and began proclaiming Christ to them.
Пилип [22] подався до міста Самарії і проповідував самаритянам про Христа.
The crowds with one accord were giving attention to what was said by Philip, as they heard and saw the signs which he was performing.
Коли юрби людей уважно слухали його й бачили ті чудесні знамення, що він звершував, вони глибоко переймалися тим, про що він говорив.
For in the case of many who had unclean spirits, they were coming out of them shouting with a loud voice; and many who had been paralyzed and lame were healed.
Нечисті духи з гучним криком виходили з одержимих людей. Багатьох немічних і кульгавих зцілив Пилип.
Now there was a man named Simon, who formerly was practicing magic in the city and astonishing the people of Samaria, claiming to be someone great;
Був там собі чоловік на ймення Симон. До приходу Пилипа він займався ворожбитством і вражав самаритян своїми чудесами. Він домагався, щоб його вважали великим.
and they all, from smallest to greatest, were giving attention to him, saying, “This man is what is called the Great Power of God.”
Всі люди, від найменшого до найбільшого, прислухалися до нього й казали: «Цей чоловік має силу Божу, яка зветься Великою Силою».
And they were giving him attention because he had for a long time astonished them with his magic arts.
Багато людей стали його послідовниками, оскільки впродовж довгого часу він вражав усіх своїм ворожбитством.
But when they believed Philip preaching the good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were being baptized, men and women alike.
Та коли Пилип проголосив їм Благовість про Царство Боже й ім’я Ісуса Христа, вони повірили Пилипові й прийняли хрещення, як чоловіки, так і жінки.
Even Simon himself believed; and after being baptized, he continued on with Philip, and as he observed signs and great miracles taking place, he was constantly amazed.
Сам Симон повірив у Благовість і, коли охрестився, то лишився при Пилипові. І тепер вже Симона вражали великі знамення й чудеса, які відбувалися в нього на очах.
Now when the apostles in Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent them Peter and John,
Коли апостоли в Єрусалимі почули, що Самарія прийняла Послання Боже, вони послали туди Петра та Іоана.
who came down and prayed for them that they might receive the Holy Spirit.
Прибувши у ту землю, Петро й Іоан молилися за самарійських віруючих, щоб ті отримали Дух Святий.
For He had not yet fallen upon any of them; they had simply been baptized in the name of the Lord Jesus.
Адже поки що він ні на кого з них не зійшов; вони ще тільки-но охрестилися в ім’я Господа Ісуса.
Then they began laying their hands on them, and they were receiving the Holy Spirit.
Тож, коли Петро й Іоан поклали руки на них, вони отримали Дух Святий.
Now when Simon saw that the Spirit was bestowed through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money,
Тоді Симон, побачивши, що Дух Святий пролився на людей через покладання рук апостолів, почав пропонувати їм гроші.
saying, “Give this authority to me as well, so that everyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit.”
Він просив: «Дайте мені цю силу, щоб кожен, на кого я покладу руки, міг сповнитися Святим Духом».
But Peter said to him, “May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!
Петро сказав йому: «А бодай би пропали ті гроші разом з тобою, бо ти думав за гроші придбати Дар Божий.
“You have no part or portion in this matter, for your heart is not right before God.
У цій справі немає твоєї частки, бо серце твоє перед Богом не праведне.
“Therefore repent of this wickedness of yours, and pray the Lord that, if possible, the intention of your heart may be forgiven you.
Тож покайся в цьому гріху й молися Господу. Можливо, Він простить тобі цю лиху думку, що спала тобі на розум.
“For I see that you are in the gall of bitterness and in the bondage of iniquity.”
Бо я бачу, що ти повен гірких заздрощів. Ти перебуваєш у полоні гріха».
But Simon answered and said, “Pray to the Lord for me yourselves, so that nothing of what you have said may come upon me.”
На те Симон відповів: «Помолися й ти Господу за мене, щоб не впали на мене ті кари, про які ти сказав».
An Ethiopian Receives Christ
So, when they had solemnly testified and spoken the word of the Lord, they started back to Jerusalem, and were preaching the gospel to many villages of the Samaritans.
Апостоли Петро й Іоан розповіли самаритянам про Ісусові діяння, свідками яких вони були, та донесли до людей Слово Господа, а потім повернулися до Єрусалиму. По дорозі вони проповідували Благовість в багатьох самаритянських містах.
But an angel of the Lord spoke to Philip saying, “Get up and go south to the road that descends from Jerusalem to Gaza.” (This is a desert road.)
З’явився до Пилипа Ангел Господній і сказав: «Збирайся й рушай на південь, по дорозі, що веде з Єрусалиму до Ґази». (Та дорога пролягала через пустелю).
So he got up and went; and there was an Ethiopian eunuch, a court official of Candace, queen of the Ethiopians, who was in charge of all her treasure; and he had come to Jerusalem to worship,
Тож Пилип зібрався й вирушив. По дорозі він зустрів одного ефіопця, євнуха, який був вельможею Кандакії, цариці ефіопської, та виконував обов’язки наглядача за всією її скарбницею. Ефіопець їздив до Єрусалиму поклонитися Богу.
and he was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.
Тепер, повертаючись додому, він сидів у своїй колісниці й читав книгу пророка Ісаї.
Then the Spirit said to Philip, “Go up and join this chariot.”
Дух Святий сказав Пилипові: «Йди до тієї колісниці й лишайся біля неї».
Philip ran up and heard him reading Isaiah the prophet, and said, “Do you understand what you are reading?”
Наблизившись до колісниці, Пилип почув, що вельможа читає книгу пророка Ісаї. Пилип запитав його: «Чи розумієш ти те, що читаєш?»
And he said, “Well, how could I, unless someone guides me?” And he invited Philip to come up and sit with him.
Тоді ефіопець відповів: «Як можу я розуміти, якщо ніхто не пояснює мені цього?» І він запросив Пилипа піднятися й сісти поруч із ним.
Now the passage of Scripture which he was reading was this:
“HE WAS LED AS A SHEEP TO SLAUGHTER;
AND AS A LAMB BEFORE ITS SHEARER IS SILENT,
SO HE DOES NOT OPEN HIS MOUTH.
“HE WAS LED AS A SHEEP TO SLAUGHTER;
AND AS A LAMB BEFORE ITS SHEARER IS SILENT,
SO HE DOES NOT OPEN HIS MOUTH.
Вельможа саме читав таке місце:
«Його вели, як вівцю на заклання. І як ягня, яке німує перед стригалем, так і Він не розтулив своїх уст.
«Його вели, як вівцю на заклання. І як ягня, яке німує перед стригалем, так і Він не розтулив своїх уст.
“IN HUMILIATION HIS JUDGMENT WAS TAKEN AWAY;
WHO WILL RELATE HIS GENERATION?
FOR HIS LIFE IS REMOVED FROM THE EARTH.”
WHO WILL RELATE HIS GENERATION?
FOR HIS LIFE IS REMOVED FROM THE EARTH.”
Принижений, Він був позбавлений справедливості. Хто розповість колись про Його нащадків? Адже життя Його на землі скінчилося».
The eunuch answered Philip and said, “Please tell me, of whom does the prophet say this? Of himself or of someone else?”
Вельможа [23] запитав Пилипа: «Скажи мені, будь ласка, про кого говорить пророк? Це він про себе, чи про когось іншого?»
Then Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture he preached Jesus to him.
І Тоді Пилип заговорив, почавши саме з цих слів Писання, і розповів євнуху Благовість про Ісуса.
As they went along the road they came to some water; and the eunuch said, “Look! Water! What prevents me from being baptized?”
Дорога вела їх униз і привела до води. Вельможа сказав: «Поглянь! Тут є вода! Чому би мені не похреститися?»
[And Philip said, “If you believe with all your heart, you may.” And he answered and said, “I believe that Jesus Christ is the Son of God.”]
[Пилип відповів: «Якщо ти віриш усім своїм серцем, то можеш охреститися». Вельможа сказав: «Я вірю, що Ісус Христос — Син Божий».] [24]
And he ordered the chariot to stop; and they both went down into the water, Philip as well as the eunuch, and he baptized him.
Тоді Вельможа наказав візникові зупинитися. Вони вдвох, Пилип і вельможа, спустилися до води, й Пилип охрестив його.
When they came up out of the water, the Spirit of the Lord snatched Philip away; and the eunuch no longer saw him, but went on his way rejoicing.
А коли виходили з води, Дух Господа забрав Пилипа, і вельможа більше його не бачив. Сповнений радості, він продовжив подорож.