Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (James 1) | (James 3) →

New American Standard Bible

Сучасний переклад

  • The Sin of Partiality

    My brethren, do not hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ with an attitude of personal favoritism.
  • Любі брати і сестри мої, тримайтеся віри в нашого славного Господа Ісуса Христа. Не ставтеся до одних людей краще, ніж до інших.
  • For if a man comes into your assembly with a gold ring and dressed in fine clothes, and there also comes in a poor man in dirty clothes,
  • Скажімо, прийдуть на ваше зібрання людина в гарному вбранні та з золотим перснем і бідна людина у зношеному одязі.
  • and you pay special attention to the one who is wearing the fine clothes, and say, “You sit here in a good place,” and you say to the poor man, “You stand over there, or sit down by my footstool,”
  • Якщо ви виявите особливу увагу тому, хто в пишному вбранні і скажете: «Сідай тут, на гарному місці», а до бідного: «Стій там» або «Сідай біля ніг моїх» —
  • have you not made distinctions among yourselves, and become judges with evil motives?
  • чи не є свідченням того, що ви поділяєте людей на більш і менш важливих? Таким чином, ви стаєте непобожним суддею з лихими думками.
  • Listen, my beloved brethren: did not God choose the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?
  • Слухайте ж, любі брати і сестри мої! Чи не вибрав Бог бідних цього світу бути багатими вірою й спадкоємцями Царства, яке Бог обіцяв тим, хто любить Його?
  • But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you and personally drag you into court?
  • А ви зневажили убогих! Та хіба ж не багаті пригноблюють вас? Хіба не вони тягнуть вас до суду?
  • Do they not blaspheme the fair name by which you have been called?
  • І хіба не вони паплюжать добре ім’я Христа, котре було дано вам?
  • If, however, you are fulfilling the royal law according to the Scripture, “YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF,” you are doing well.
  • Якщо ви справді виконуєте царський Закон, що записаний у Святому Писанні: «Люби ближнього [4] свого, як себе самого» — то чините праведно.
  • But if you show partiality, you are committing sin and are convicted by the law as transgressors.
  • Та коли ви щось робите, зважаючи на особу, ви чините гріх, і будете покарані як порушники Закону.
  • For whoever keeps the whole law and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
  • Бо хто дотримується Закону в цілому, але порушує його в чомусь одному, той вважатиметься порушником усього Закону.
  • For He who said, “DO NOT COMMIT ADULTERY,” also said, “DO NOT COMMIT MURDER.” Now if you do not commit adultery, but do commit murder, you have become a transgressor of the law.
  • Всевишній, Який заповідав: «Не чини перелюбу», також сказав: «Не вбивай». Отож, якщо не чиниш перелюбу, але вбиваєш, то ти є порушником усього Закону.
  • So speak and so act as those who are to be judged by the law of liberty.
  • Говори і дій як людина, яку судитимуть за Законом, що дає свободу.
  • For judgment will be merciless to one who has shown no mercy; mercy triumphs over judgment.
  • Бо суд Божий буде безжалісним до того, хто не виявляв милосердя. Проте милосердний не боятиметься суду.

  • Faith and Works

    What use is it, my brethren, if someone says he has faith but he has no works? Can that faith save him?
  • Брати і сестри мої, яка з того користь, коли людина стверджує, що має віру, але нічого не робить на підтвердження тієї віри? Хіба може така віра спасти?
  • If a brother or sister is without clothing and in need of daily food,
  • Скажімо, брат або сестра мають потребу в одязі або їжі повсякденній,
  • and one of you says to them, “Go in peace, be warmed and be filled,” and yet you do not give them what is necessary for their body, what use is that?
  • а хтось із вас їм каже: «Я сподіваюсь, що ти в теплі і маєш, що їсти. Іди собі з миром!» — але не дасть необхідного. Чи буде з цього користь?
  • Even so faith, if it has no works, is dead, being by itself.
  • Так само й віра: якщо вона не супроводжується вчинками, то сама по собі вона мертва.
  • But someone may well say, “You have faith and I have works; show me your faith without the works, and I will show you my faith by my works.”
  • Хтось може сказати: «У тебе віра, а в мене вчинки. Але кажу вам: без справ неможна довести, що ви маєте віру, а я виявляю свою віру у добрих вчинках своїх.
  • You believe that God is one. You do well; the demons also believe, and shudder.
  • Ти віриш, що Бог єдиний? Добре! Але навіть демони вірять у це і тремтять від страху».
  • But are you willing to recognize, you foolish fellow, that faith without works is useless?
  • Нерозумний! Ти хочеш доказів того, що віра без діл мертва?
  • Was not Abraham our father justified by works when he offered up Isaac his son on the altar?
  • Хіба предок наш Авраам не був виправданий Богом за вчинки свої, коли приносив у жертву свого сина Ісаака?
  • You see that faith was working with his works, and as a result of the works, faith was perfected;
  • Як бачите, віра сприяла вчинкам його і ставала довершеною завдяки ділам.
  • and the Scripture was fulfilled which says, “AND ABRAHAM BELIEVED GOD, AND IT WAS RECKONED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS,” and he was called the friend of God.
  • Отак здійснилося сказане у Святому Писанні: «Авраам вірив у Бога, й ця віра була зарахована йому у праведність, і тому Авраам був названий другом Бога».
  • You see that a man is justified by works and not by faith alone.
  • Отож ви бачите, що людину перед Богом виправдовують її вчинки, а не сама лише віра.
  • In the same way, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?
  • І так само хіба не була розпусниця Рааб виправдана перед Богом за свої вчинки, коли надала притулок шпигунам і допомогла їм утекти іншою дорогою? [5]
  • For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
  • Ось чому, як тіло мертве без духу, так і віра мертва без діла!

  • ← (James 1) | (James 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025