Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Куліша та Пулюя
The Tongue Is a Fire
Let not many of you become teachers, my brethren, knowing that as such we will incur a stricter judgment.
Let not many of you become teachers, my brethren, knowing that as such we will incur a stricter judgment.
Не бувайте многі учителями, браттє моє, знаючи, що більший осуд приймемо.
For we all stumble in many ways. If anyone does not stumble in what he says, he is a perfect man, able to bridle the whole body as well.
Багато бо грішимо всї. Коли хто в слові не грішить, се звершений чоловік, сильний обуздати і все тїло.
Now if we put the bits into the horses’ mouths so that they will obey us, we direct their entire body as well.
Ось бо і коням узди в роти вкладаємо, щоб слухали нас, і все тїло їх повертаємо.
Look at the ships also, though they are so great and are driven by strong winds, are still directed by a very small rudder wherever the inclination of the pilot desires.
Ось і кораблї, хоч які величезні, і страшенними вітрами носять ся, обертають ся малим стерном, куди воля стерника хоче.
So also the tongue is a small part of the body, and yet it boasts of great things.
See how great a forest is set aflame by such a small fire!
See how great a forest is set aflame by such a small fire!
Так само й язик — малий член, а вельми хвалить ся. Ось малий огонь, а які великі речі палить!
And the tongue is a fire, the very world of iniquity; the tongue is set among our members as that which defiles the entire body, and sets on fire the course of our life, and is set on fire by hell.
І язик огонь, сьвіт неправди; так, язик стоїть між членами нашими, сквернячи все тїло, і палючи круг природи, а запалюючись од геєнни.
For every species of beasts and birds, of reptiles and creatures of the sea, is tamed and has been tamed by the human race.
Всяка бо природа, зьвірей і птиць, гадів і морських (зьвірів) вгамовуєть ся і вгамовано природою чоловічою;
But no one can tame the tongue; it is a restless evil and full of deadly poison.
язика ж нїхто з людей не може вгамувати; без упину бо (се) зло, повне отрути смертоносної.
With it we bless our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in the likeness of God;
Ним благословляємо Бога і Отця, і ним кленем людей, що постали по подобию Божому.
from the same mouth come both blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be this way.
Із тих же уст виходить благословеннє і проклін. Не подобає, браттє моє любе, сьому так бути.
Does a fountain send out from the same opening both fresh and bitter water?
Хиба криниця з одного джерела випускає солодке і гірке?
Can a fig tree, my brethren, produce olives, or a vine produce figs? Nor can salt water produce fresh.
Хиба може, браттє моє, смоківниця маслини родити, або виноградина смокви? Так само нї одна криниця не дає солоної і солодкої води.
Wisdom from Above
Who among you is wise and understanding? Let him show by his good behavior his deeds in the gentleness of wisdom.
Хто мудрий та розумний між вами, нехай покаже з доброго життя дїла свої в лагідности і премудрости.
But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, do not be arrogant and so lie against the truth.
Коли ж гірку зависть маєте та сварку в серцї вашому, то не величайтесь і не кривіть на правду.
This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, natural, demonic.
Не сходить ся премудрость звише, а земна (вона), душевна, бісовська.
For where jealousy and selfish ambition exist, there is disorder and every evil thing.
Де бо зависть та сварка, там безладдє і всяке лихе дїло.
But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, unwavering, without hypocrisy.
А та премудрость, що звише, найперше чиста, потім мирна, лагідна, покірлива, повна милости і добрих овочів, безсторонна і нелицемірна.