Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Peter 1) | (1 Peter 3) →

New American Standard Bible

Синодальный перевод

  • As Newborn Babes

    Therefore, putting aside all malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander,
  • Итак, отложив всякую злобу и всякое коварство, и лицемерие, и зависть, и всякое злословие,
  • like newborn babies, long for the pure milk of the word, so that by it you may grow in respect to salvation,
  • как новорождённые младенцы, возлюбите чистое словесное молоко, дабы от него возрасти вам во спасение;
  • if you have tasted the kindness of the Lord.
  • ибо вы вкусили, что благ Господь.

  • As Living Stones

    And coming to Him as to a living stone which has been rejected by men, but is choice and precious in the sight of God,
  • Приступая к Нему, камню живому, человеками отверженному, но Богом избранному, драгоценному,
  • you also, as living stones, are being built up as a spiritual house for a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
  • и сами, как живые камни, устрояйте из себя дом духовный, священство святое, чтобы приносить духовные жертвы, благоприятные Богу Иисусом Христом.
  • For this is contained in Scripture:
    “BEHOLD, I LAY IN ZION A CHOICE STONE, A PRECIOUS CORNER stone,
    AND HE WHO BELIEVES IN HIM WILL NOT BE DISAPPOINTED.”
  • Ибо сказано в Писании: «вот, Я полагаю в Сионе камень краеугольный, избранный, драгоценный; и верующий в Него не постыдится».
  • This precious value, then, is for you who believe; but for those who disbelieve,
    “THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED,
    THIS BECAME THE VERY CORNER stone,
  • Итак, Он для вас, верующих, драгоценность, а для неверующих — камень, который отвергли строители, но который сделался главою угла, камень претыкания и камень соблазна,
  • and,
    “A STONE OF STUMBLING AND A ROCK OF OFFENSE”;
    for they stumble because they are disobedient to the word, and to this doom they were also appointed.
  • о который они претыкаются, не покоряясь слову, на что они и оставлены.
  • But you are A CHOSEN RACE, A royal PRIESTHOOD, A HOLY NATION, A PEOPLE FOR God’s OWN POSSESSION, so that you may proclaim the excellencies of Him who has called you out of darkness into His marvelous light;
  • Но вы — род избранный, царственное священство, народ святой, люди, взятые в удел, дабы возвещать совершенства Призвавшего вас из тьмы в чудный Свой свет;
  • for you once were NOT A PEOPLE, but now you are THE PEOPLE OF GOD; you had NOT RECEIVED MERCY, but now you have RECEIVED MERCY.
  • некогда не народ, а ныне народ Божий; некогда непомилованные, а ныне помилованы.
  • Beloved, I urge you as aliens and strangers to abstain from fleshly lusts which wage war against the soul.
  • Возлюбленные! прошу вас, как пришельцев и странников, удаляться от плотских похотей, восстающих на душу,
  • Keep your behavior excellent among the Gentiles, so that in the thing in which they slander you as evildoers, they may because of your good deeds, as they observe them, glorify God in the day of visitation.
  • и провождать добродетельную жизнь между язычниками, дабы они за то, за что злословят вас, как злодеев, увидя добрые дела ваши, прославили Бога в день посещения.

  • Honor Authority

    Submit yourselves for the Lord’s sake to every human institution, whether to a king as the one in authority,
  • Итак, будьте покорны всякому человеческому начальству, для Господа: царю ли, как верховной власти,
  • or to governors as sent by him for the punishment of evildoers and the praise of those who do right.
  • правителям ли, как от него посылаемым для наказания преступников и для поощрения делающих добро, —
  • For such is the will of God that by doing right you may silence the ignorance of foolish men.
  • ибо такова есть воля Божия, чтобы мы, делая добро, заграждали уста невежеству безумных людей, —
  • Act as free men, and do not use your freedom as a covering for evil, but use it as bondslaves of God.
  • как свободные, не как употребляющие свободу для прикрытия зла, но как рабы Божии.
  • Honor all people, love the brotherhood, fear God, honor the king.
  • Всех почитайте, братство любите, Бога бойтесь, царя чтите.
  • Servants, be submissive to your masters with all respect, not only to those who are good and gentle, but also to those who are unreasonable.
  • Слуги, со всяким страхом повинуйтесь господам, не только добрым и кротким, но и суровым.
  • For this finds favor, if for the sake of conscience toward God a person bears up under sorrows when suffering unjustly.
  • Ибо то угодно Богу, если кто, помышляя о Боге, переносит скорби, страдая несправедливо.
  • For what credit is there if, when you sin and are harshly treated, you endure it with patience? But if when you do what is right and suffer for it you patiently endure it, this finds favor with God.
  • Ибо что за похвала, если вы терпите, когда вас бьют за проступки? Но если, делая добро и страдая, терпите, это угодно Богу.

  • Christ Is Our Example

    For you have been called for this purpose, since Christ also suffered for you, leaving you an example for you to follow in His steps,
  • Ибо вы к тому призваны, потому что и Христос пострадал за нас, оставив нам пример, дабы мы шли по следам Его.
  • WHO COMMITTED NO SIN, NOR WAS ANY DECEIT FOUND IN HIS MOUTH;
  • Он не сделал никакого греха, и не было лести в устах Его.
  • and while being reviled, He did not revile in return; while suffering, He uttered no threats, but kept entrusting Himself to Him who judges righteously;
  • Будучи злословим, Он не злословил взаимно; страдая, не угрожал, но предавал то Судии Праведному.
  • and He Himself bore our sins in His body on the cross, so that we might die to sin and live to righteousness; for by His wounds you were healed.
  • Он грехи наши Сам вознёс телом Своим на древо, дабы мы, избавившись от грехов, жили для правды: ранами Его вы исцелились.
  • For you were continually straying like sheep, but now you have returned to the Shepherd and Guardian of your souls.
  • Ибо вы были, как овцы блуждающие (не имея пастыря), но возвратились ныне к Пастырю и Блюстителю душ ваших.

  • ← (1 Peter 1) | (1 Peter 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025