Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Куліша та Пулюя
As Newborn Babes
Therefore, putting aside all malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander,
Therefore, putting aside all malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander,
Тим то, відложивши всяку злобу, і всякий підступ і лицемірство і зависть і всяку осуду,
like newborn babies, long for the pure milk of the word, so that by it you may grow in respect to salvation,
яко ж новорожденні дїти будьте жадні словесного чистого молока, щоб у ньому виросли на спасеннє;
As Living Stones
And coming to Him as to a living stone which has been rejected by men, but is choice and precious in the sight of God,
Приступаючи до Него, до каменя живого, від людей відкинутого, від Бога ж вибраного, дорогого,
you also, as living stones, are being built up as a spiritual house for a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
і самі, яко живе каміннє, будуйте дім духовний, сьвященство сьвяте, щоб приношено духовні жертви любоприємні Богу через Ісуса Христа.
For this is contained in Scripture:
“BEHOLD, I LAY IN ZION A CHOICE STONE, A PRECIOUS CORNER stone,
AND HE WHO BELIEVES IN HIM WILL NOT BE DISAPPOINTED.”
“BEHOLD, I LAY IN ZION A CHOICE STONE, A PRECIOUS CORNER stone,
AND HE WHO BELIEVES IN HIM WILL NOT BE DISAPPOINTED.”
Тим то й стоїть в писанню: "Ось, кладу в Сионї угольний, камінь, вибраний, дорогий; і віруючий в Него не осоромить ся."
This precious value, then, is for you who believe; but for those who disbelieve,
“THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED,
THIS BECAME THE VERY CORNER stone,”
“THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED,
THIS BECAME THE VERY CORNER stone,”
Оце ж вам віруючим, — дорогий, неслухняним же "камінь, що відкинули будівничі, та став ся у голову угла, — камінь спотикання і скеля поблазнї";
and,
“A STONE OF STUMBLING AND A ROCK OF OFFENSE”;
for they stumble because they are disobedient to the word, and to this doom they were also appointed.
“A STONE OF STUMBLING AND A ROCK OF OFFENSE”;
for they stumble because they are disobedient to the word, and to this doom they were also appointed.
і спотикають ся, не слухаючи слова, на що вони й полишені.
But you are A CHOSEN RACE, A royal PRIESTHOOD, A HOLY NATION, A PEOPLE FOR God’s OWN POSSESSION, so that you may proclaim the excellencies of Him who has called you out of darkness into His marvelous light;
Ви ж — рід вибраний, царське сьвященство, нарід сьвятий, люде прибрані, щоб звіщали чесноти Покликавшого вас із темряви у дивне своє сьвітло;
for you once were NOT A PEOPLE, but now you are THE PEOPLE OF GOD; you had NOT RECEIVED MERCY, but now you have RECEIVED MERCY.
ви, колись і не народ, а тепер народ Божий; непомилувані, а тепер помилувані.
Beloved, I urge you as aliens and strangers to abstain from fleshly lusts which wage war against the soul.
Любі, молю, як чужосторонцїв і прохожих, ухилятись від тїлесного хотїння, котре воює проти душі,
Keep your behavior excellent among the Gentiles, so that in the thing in which they slander you as evildoers, they may because of your good deeds, as they observe them, glorify God in the day of visitation.
і вести добре життє своє між поганами, щоб, у чому судять вас яко лиходїїв, наглядаючи добрі дїла (ваші), славили Бога в день одвідання.
Honor Authority
Submit yourselves for the Lord’s sake to every human institution, whether to a king as the one in authority,
Тим то коріть ся всякому чоловічому начальству ради Господа: чи то цареві, яко значному,
or to governors as sent by him for the punishment of evildoers and the praise of those who do right.
чи то начальникам, яко від него посланим на одмщеннє лиходїям, а на хвалу добротворцям.
For such is the will of God that by doing right you may silence the ignorance of foolish men.
Така бо воля Божа, щоб ви, роблячи добро, затикали уста невіжи безрозумних людей,
Act as free men, and do not use your freedom as a covering for evil, but use it as bondslaves of God.
яко свобідні, а не яко ті, що мають свободу за покриттє злоби, а яко слуги Божі.
Honor all people, love the brotherhood, fear God, honor the king.
Усїх шануйте; браттівство любіте; Бога лякайтесь; царя честїть.
Servants, be submissive to your masters with all respect, not only to those who are good and gentle, but also to those who are unreasonable.
Слуги, з усяким страхом корітесь панам, не тільки добрим і лагідним, а також лукавим.
For this finds favor, if for the sake of conscience toward God a person bears up under sorrows when suffering unjustly.
Се бо угодно перед Богом, коли хто ради совісти Божої переносить смуток, страждаючи не по правдї.
For what credit is there if, when you sin and are harshly treated, you endure it with patience? But if when you do what is right and suffer for it you patiently endure it, this finds favor with God.
Яка бо похвала, коли, согрішаючи й биті в лице, терпите? Тільки коли добре робите, і, страждаючи терпите, то се угодно перед Богом.
Christ Is Our Example
For you have been called for this purpose, since Christ also suffered for you, leaving you an example for you to follow in His steps,
На се бо ви покликані, бо і Христос страждав за вас, оставляючи вам приклад, щоб ви йшли слїдом за Його стопами;
WHO COMMITTED NO SIN, NOR WAS ANY DECEIT FOUND IN HIS MOUTH;
котрий не зробив гріха, анї не знайдено підступу в устах Його;
and while being reviled, He did not revile in return; while suffering, He uttered no threats, but kept entrusting Himself to Him who judges righteously;
котрий, злословлений, не злословив, і страждаючи, не грозив, а передав Судячому праведно;
and He Himself bore our sins in His body on the cross, so that we might die to sin and live to righteousness; for by His wounds you were healed.
котрий гріхи наші сам піднїс на тїлї своїм на дереві, щоб ми, для гріхів умерши, правдою жили; котрого "ранами сцїлились".