Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Peter 1) | (1 Peter 3) →

New American Standard Bible

Сучасний переклад

  • As Newborn Babes

    Therefore, putting aside all malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander,
  • Позбавимося ж усілякої злоби, обману, лицемірства, заздрощів, різного роду наклепів та обмов.
  • like newborn babies, long for the pure milk of the word, so that by it you may grow in respect to salvation,
  • Як новонароджені немовлята, котрі потребують молоко, прагніть чистої духовної їжі, щоб від неї зростати для спасіння.
  • if you have tasted the kindness of the Lord.
  • Бо тепер «ви пізнали Господню доброту» .

  • As Living Stones

    And coming to Him as to a living stone which has been rejected by men, but is choice and precious in the sight of God,
  • Прийдіть до Господа Ісуса, Живого Каменя, [4] не прийнятого людьми, але обраного й дорогоцінного Богу.
  • you also, as living stones, are being built up as a spiritual house for a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
  • І ви самі, неначе живе каміння, з якого Бог будує духовний Храм,[5] щоб ви стали святим священицтвом і приносили духовні пожертви, приємні Богу через Ісуса Христа.
  • For this is contained in Scripture:
    “BEHOLD, I LAY IN ZION A CHOICE STONE, A PRECIOUS CORNER stone,
    AND HE WHO BELIEVES IN HIM WILL NOT BE DISAPPOINTED.”
  • У Святому Писанні є такі слова:
    «Дивіться, камінь Я кладу наріжний на Сіоні, дорогоцінний, вибраний. І той, хто вірує у нього, не зганьбиться».
  • This precious value, then, is for you who believe; but for those who disbelieve,
    “THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED,
    THIS BECAME THE VERY CORNER stone,
  • І цінний він для вас, хто вірує, а для невіруючих:
    «Камінь, який будівельники відкинули, став каменем наріжним».
  • and,
    “A STONE OF STUMBLING AND A ROCK OF OFFENSE”;
    for they stumble because they are disobedient to the word, and to this doom they were also appointed.
  • Для невіруючих він:
    «Камінь, об який спіткаються люди і падають».
    Вони спіткаються, бо не підкорюються Слову Божому. Так Бог призначив, щоб їм було.
  • But you are A CHOSEN RACE, A royal PRIESTHOOD, A HOLY NATION, A PEOPLE FOR God’s OWN POSSESSION, so that you may proclaim the excellencies of Him who has called you out of darkness into His marvelous light;
  • Ви ж люди вибрані, Царські священики, святий народ, [6] який належить Богу. Ви призначені сповіщати людям про великі вчинки Того, Хто покликав вас із темряви гріха у прекрасне Світло Своє.
  • for you once were NOT A PEOPLE, but now you are THE PEOPLE OF GOD; you had NOT RECEIVED MERCY, but now you have RECEIVED MERCY.
  • Колись ви не були людьми Божими, а тепер ви — люди, які належать Богу. Колись ви не знали милості Божої, а зараз ви отримали її. [7]
  • Beloved, I urge you as aliens and strangers to abstain from fleshly lusts which wage war against the soul.
  • Любі друзі, я закликаю вас як чужинців і мандрівників у цьому світі, не піддаватися бажанням тілесним, що ворогують із душею вашою.
  • Keep your behavior excellent among the Gentiles, so that in the thing in which they slander you as evildoers, they may because of your good deeds, as they observe them, glorify God in the day of visitation.
  • Живіть і поводьтеся серед поган, як належить. Хоч вони й звинувачуватимуть вас як грішників, але згодом, побачивши діла ваші добрі, вони прославлять Бога в День пришестя Його.

  • Honor Authority

    Submit yourselves for the Lord’s sake to every human institution, whether to a king as the one in authority,
  • Коріться всім людським владам [8] заради Господа.
  • or to governors as sent by him for the punishment of evildoers and the praise of those who do right.
  • Коріться цареві як верховній владі і намісникам, яких він призначив, щоб карати тих, хто чинить зло, і нагороджувати тих, хто чинить добро.
  • For such is the will of God that by doing right you may silence the ignorance of foolish men.
  • Бо воля Божа в тому, щоб, творячи добро, ви змушували мовчати невігласів і нерозумних.
  • Act as free men, and do not use your freedom as a covering for evil, but use it as bondslaves of God.
  • Живіть як люди вільні, але ж не використовуйте волю свою, як прикриття, щоб чинити зло. Живіть як слуги Божі.
  • Honor all people, love the brotherhood, fear God, honor the king.
  • Шануйте всіх і кожного, любіть родину людей Божих. Шануйте Бога, та поважайте царя.
  • Servants, be submissive to your masters with all respect, not only to those who are good and gentle, but also to those who are unreasonable.
  • Раби, підкоряйтеся з повною пошаною господарям своїм, не тільки добрим і м’яким, але й суворим.
  • For this finds favor, if for the sake of conscience toward God a person bears up under sorrows when suffering unjustly.
  • То приємно Богу, коли людина стійко переносить незаслужені страждання і біль, завжди думаючи про Нього.
  • For what credit is there if, when you sin and are harshly treated, you endure it with patience? But if when you do what is right and suffer for it you patiently endure it, this finds favor with God.
  • Чому ж ви всі чекаєте хвали, коли страждаєте за свою ж провину? Але якщо вас покарано за добро і ви з терпимістю знесли покарання, то саме це Богу до вподоби.

  • Christ Is Our Example

    For you have been called for this purpose, since Christ also suffered for you, leaving you an example for you to follow in His steps,
  • До цього ви покликані Богом, бо Христос страждав за вас. Він залишив нам приклад, тож ми мусимо йти Його слідами:
  • WHO COMMITTED NO SIN, NOR WAS ANY DECEIT FOUND IN HIS MOUTH;
  • «На Ньому не було гріха, і не було в устах Його обману».
  • and while being reviled, He did not revile in return; while suffering, He uttered no threats, but kept entrusting Himself to Him who judges righteously;
  • Коли Ісуса зневажали, Він не відповідав зневагою. Коли Він страждав, то не погрожував, а ввірявся Судді праведному.
  • and He Himself bore our sins in His body on the cross, so that we might die to sin and live to righteousness; for by His wounds you were healed.
  • Він Сам ніс гріхи наші тілом Своїм на хрест, щоб ми могли вмерти для гріха і жити для праведності. Нас зцілено Його ранами.
  • For you were continually straying like sheep, but now you have returned to the Shepherd and Guardian of your souls.
  • Бо були ви, немов вівці заблудлі, а тепер ви повернулися до Пастиря і Захисника душ ваших.

  • ← (1 Peter 1) | (1 Peter 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025