Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Peter 1) | (1 Peter 3) →

New American Standard Bible

Переклад Турконяка

  • As Newborn Babes

    Therefore, putting aside all malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander,
  • Отже, відкладіть усяке зло, усякий обман, лицемірство, заздрість та всілякі обмови
  • like newborn babies, long for the pure milk of the word, so that by it you may grow in respect to salvation,
  • і, як новонароджені немовлята, жадайте чистого духовного молока, щоб на ньому ви зросли для спасіння,
  • if you have tasted the kindness of the Lord.
  • бо ви скуштували, що Господь добрий.

  • As Living Stones

    And coming to Him as to a living stone which has been rejected by men, but is choice and precious in the sight of God,
  • Приходьте до Нього — живого коштовного Каменя, знехтуваного людьми, але вибраного Богом.
  • you also, as living stones, are being built up as a spiritual house for a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
  • І ви самі, немов живе каміння, збудовуйтеся в духовний дім, щоби бути святим священством, приносити духовні жертви, приємні Богові, через Ісуса Христа.
  • For this is contained in Scripture:
    “BEHOLD, I LAY IN ZION A CHOICE STONE, A PRECIOUS CORNER stone,
    AND HE WHO BELIEVES IN HIM WILL NOT BE DISAPPOINTED.”
  • Адже в Писанні зазначено: Ось, Я кладу на Сіоні Камінь наріжний, вибраний, коштовний, і хто вірить у Нього, не буде засоромлений!
  • This precious value, then, is for you who believe; but for those who disbelieve,
    “THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED,
    THIS BECAME THE VERY CORNER stone,
  • Отже, для вас, які вірите, — дорогоцінність, а для тих, хто не вірить, — камінь, яким знехтували будівничі. Він став наріжним каменем,
  • and,
    “A STONE OF STUMBLING AND A ROCK OF OFFENSE”;
    for they stumble because they are disobedient to the word, and to this doom they were also appointed.
  • і каменем спотикання, і скелею спокуси! Вони спотикаються, не вірячи в Слово; на це вони й поставлені.
  • But you are A CHOSEN RACE, A royal PRIESTHOOD, A HOLY NATION, A PEOPLE FOR God’s OWN POSSESSION, so that you may proclaim the excellencies of Him who has called you out of darkness into His marvelous light;
  • А ви — рід вибраний, царське священство, святий народ, придбаний, аби звіщати чесноти Того, Хто вас покликав із темряви до дивного Його світла.
  • for you once were NOT A PEOPLE, but now you are THE PEOPLE OF GOD; you had NOT RECEIVED MERCY, but now you have RECEIVED MERCY.
  • Ви колись були «ненарод», а тепер народ Божий; ви колись були «непомилувані», а тепер ви помилувані.
  • Beloved, I urge you as aliens and strangers to abstain from fleshly lusts which wage war against the soul.
  • Улюблені, благаю вас, як чужинців і мандрівників, стримуватися від тілесних пожадливостей, які воюють проти душі,
  • Keep your behavior excellent among the Gentiles, so that in the thing in which they slander you as evildoers, they may because of your good deeds, as they observe them, glorify God in the day of visitation.
  • мати добру поведінку серед язичників, щоби через те, за що вас обмовляють, мов злочинців, побачивши добрі діла, прославили Бога в день відвідин.

  • Honor Authority

    Submit yourselves for the Lord’s sake to every human institution, whether to a king as the one in authority,
  • Отже, підкоріться всякій людській владі задля Господа, — чи цареві, як володареві,
  • or to governors as sent by him for the punishment of evildoers and the praise of those who do right.
  • чи правителям, як від Нього посланих, аби карати злочинців і хвалити тих, хто чинить добро.
  • For such is the will of God that by doing right you may silence the ignorance of foolish men.
  • Оскільки така Божа воля, щоб вони добрими вчинками приборкували неуцтво немудрих людей,
  • Act as free men, and do not use your freedom as a covering for evil, but use it as bondslaves of God.
  • як вільні, — котрі не використовують свободу як прикриття для зла, — але як раби Божі.
  • Honor all people, love the brotherhood, fear God, honor the king.
  • Шануйте всіх, любіть братерство, бійтеся Бога, поважайте царя.
  • Servants, be submissive to your masters with all respect, not only to those who are good and gentle, but also to those who are unreasonable.
  • Слуги, із повним страхом коріться панам не тільки добрим та лагідним, а й прикрим.
  • For this finds favor, if for the sake of conscience toward God a person bears up under sorrows when suffering unjustly.
  • Тому що це благодать [перед Богом], коли хто свідомо, задля Бога переносить злидні, страждаючи несправедливо.
  • For what credit is there if, when you sin and are harshly treated, you endure it with patience? But if when you do what is right and suffer for it you patiently endure it, this finds favor with God.
  • Адже яка честь, коли зазнаєте покарання за провини? Але коли терпите й страждаєте, роблячи добро, — це благодать перед Богом.

  • Christ Is Our Example

    For you have been called for this purpose, since Christ also suffered for you, leaving you an example for you to follow in His steps,
  • На це ви були покликані, тому що й Христос постраждав за нас, залишивши нам приклад, щоб ми йшли Його слідами.
  • WHO COMMITTED NO SIN, NOR WAS ANY DECEIT FOUND IN HIS MOUTH;
  • Він не вчинив гріха, і не знайдено підступу в устах Його;
  • and while being reviled, He did not revile in return; while suffering, He uttered no threats, but kept entrusting Himself to Him who judges righteously;
  • коли Його лихословили, Він не лихословив; страждаючи, не погрожував, а передавав Тому, Хто судить справедливо.
  • and He Himself bore our sins in His body on the cross, so that we might die to sin and live to righteousness; for by His wounds you were healed.
  • Він Сам Своїм тілом підняв наші гріхи на дерево, щоб ми, померши для гріхів, жили для праведності; Його ранами ви оздоровлені.
  • For you were continually straying like sheep, but now you have returned to the Shepherd and Guardian of your souls.
  • Адже ви були як блукаючі вівці, а тепер повернулися до пастиря і наставника ваших душ.

  • ← (1 Peter 1) | (1 Peter 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025