Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 John 1) | (1 John 3) →

New American Standard Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • Christ Is Our Advocate

    My little children, I am writing these things to you so that you may not sin. And if anyone sins, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous;
  • Дїточки мої, се пишу вам, щоб не грішили; а коли хто згрішить, заступника маємо перед Отцем, Ісуса Христа праведника.
  • and He Himself is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for those of the whole world.
  • А Він вблаганнє за гріхи наші; не за наші ж тільки, а також цїлого сьвіта.
  • By this we know that we have come to know Him, if we keep His commandments.
  • А по тому знаємо, що ми пізнали Його, коли заповідї Його хоронимо.
  • The one who says, “I have come to know Him,” and does not keep His commandments, is a liar, and the truth is not in him;
  • Хто говорить: Я пізнав Його, а заповідей Його не хоронить, той ложник, і в тому нема правди;
  • but whoever keeps His word, in him the love of God has truly been perfected. By this we know that we are in Him:
  • хто ж хоронить слово Його, істино у тому любов Божа звершена. По тому знаємо, що ми в Ньому.
  • the one who says he abides in Him ought himself to walk in the same manner as He walked.
  • Хто говорить, що в Ньому пробуває, повинен, яко ж Той ходив, і він так ходити.
  • Beloved, I am not writing a new commandment to you, but an old commandment which you have had from the beginning; the old commandment is the word which you have heard.
  • Брати, не заповідь нову пишу вам, а заповідь стару, котру маєте з почину; заповідь стара, се слово, котре ви чули з почину.
  • On the other hand, I am writing a new commandment to you, which is true in Him and in you, because the darkness is passing away and the true Light is already shining.
  • Знов заповідь нову пишу вам, що єсть правдиве і в Ньому і в вас: що темрява переходить, а сьвітло правдиве вже сьвітить.
  • The one who says he is in the Light and yet hates his brother is in the darkness until now.
  • Хто говорить, що він в сьвітлї, а ненавидить брата свого, той в темряві аж досї.
  • The one who loves his brother abides in the Light and there is no cause for stumbling in him.
  • Хто любить брата свого, в сьвітлї пробуває, і поблазнї у ньому нема;
  • But the one who hates his brother is in the darkness and walks in the darkness, and does not know where he is going because the darkness has blinded his eyes.
  • хто ж ненавидить брата свого, той в темряві, і в темряві ходить, і не знає де йде, бо темрява ослїпила очі його.
  • I am writing to you, little children, because your sins have been forgiven you for His name’s sake.
  • Пишу вам, дїточки, що оставляють ся вам гріхи задля імени Його.
  • I am writing to you, fathers, because you know Him who has been from the beginning. I am writing to you, young men, because you have overcome the evil one. I have written to you, children, because you know the Father.
  • Пишу вам, батьки, що ви пізнали Того, котрий (єсть) від почину. Пишу вам, молодята, що ви подужали лукавого. Пишу вам, дїти, що ви пізнали Отця.
  • I have written to you, fathers, because you know Him who has been from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong, and the word of God abides in you, and you have overcome the evil one.
  • Писав я вам, батьки, що ви пізнали Того, що від почину. Писав я вам, молодята, що ви сильні, і слово Боже у вас пробуває, і що подужали лукавого.

  • Do Not Love the World

    Do not love the world nor the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.
  • Не любіте ж сьвіта, анї того, що в сьвітї. Коли хто любить сьвіт, нема любови Отцївської у ньому;
  • For all that is in the world, the lust of the flesh and the lust of the eyes and the boastful pride of life, is not from the Father, but is from the world.
  • все бо, що в сьвітї, — хотїннє тїла і хотїннє очей, і гордощі сьвітові, — не з Отця а зо сьвіта.
  • The world is passing away, and also its lusts; but the one who does the will of God lives forever.
  • І сьвіт перейде, і хотїннє його; хто ж чинить волю Божу, пробуває по вік.
  • Children, it is the last hour; and just as you heard that antichrist is coming, even now many antichrists have appeared; from this we know that it is the last hour.
  • Дїти, остання година настала; і яко ж чули ви, що антихрист прийде, а тепер многі антихристи постали, то й звідтіля знаємо, що остання година.
  • They went out from us, but they were not really of us; for if they had been of us, they would have remained with us; but they went out, so that it would be shown that they all are not of us.
  • Зміж нас вийшли, тільки не були зміж нас; бо коли б були зміж нас, то остали б з нами; тільки ж відступили вони, щоб явилось, що не всї наші.
  • But you have an anointing from the Holy One, and you all know.
  • І ви помазаннє маєте від Сьвятого, і знаєте все.
  • I have not written to you because you do not know the truth, but because you do know it, and because no lie is of the truth.
  • Не писав я вам, наче б ви не знали правди, а що знаєте її, і що всяка брехня не від правди.
  • Who is the liar but the one who denies that Jesus is the Christ? This is the antichrist, the one who denies the Father and the Son.
  • Хто ложник, як не той, хто відрікаєть ся, що Ісус не Христос? Сей антихрист, хто відрікаєть ся Отця і Сина.
  • Whoever denies the Son does not have the Father; the one who confesses the Son has the Father also.
  • Всякий, хто відрікаєть ся Сина, той і Отця не має.
  • As for you, let that abide in you which you heard from the beginning. If what you heard from the beginning abides in you, you also will abide in the Son and in the Father.
  • Ви ж, що чули від почину, те нехай в вас пробуває; коли в вас пробувати ме, що ви від почину чули, то й ви будете пробувати у Синї і в Отцї.

  • The Promise Is Eternal Life

    This is the promise which He Himself made to us: eternal life.
  • А се обітниця, котру обіцяв нам, — життє вічнє.
  • These things I have written to you concerning those who are trying to deceive you.
  • Се писав я вам про тих, що підманюють вас.
  • As for you, the anointing which you received from Him abides in you, and you have no need for anyone to teach you; but as His anointing teaches you about all things, and is true and is not a lie, and just as it has taught you, you abide in Him.
  • Та помазаннє, котре ви приняли від Нього, в вас пробуває, і не потрібуєте, щоб хто учив вас; а як те саме помазаннє навчає вас про все, і воно правдиве й не брехня, то яко ж воно навчало вас, пробувайте в тому.
  • Now, little children, abide in Him, so that when He appears, we may have confidence and not shrink away from Him in shame at His coming.
  • Так, дїточки, пробувайте в Ньому, щоб, коли явить ся, була у нас одвага, і не осоромились перед Ним при Його приходї.
  • If you know that He is righteous, you know that everyone also who practices righteousness is born of Him.
  • Коли знаєте, що Він праведний, то знайте, що всякий, хто робить правду, від Нього родив ся.

  • ← (1 John 1) | (1 John 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025