Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Синодальный перевод
Clean and Unclean Animals
“You are the sons of the LORD your God; you shall not cut yourselves nor shave your forehead for the sake of the dead.
“You are the sons of the LORD your God; you shall not cut yourselves nor shave your forehead for the sake of the dead.
Вы сыны Господа, Бога вашего; не делайте нарезов на теле вашем и не выстригайте волос над глазами вашими по умершем;
“For you are a holy people to the LORD your God, and the LORD has chosen you to be a people for His own possession out of all the peoples who are on the face of the earth.
ибо ты народ святой у Господа, Бога твоего, и тебя избрал Господь, чтобы ты был собственным Его народом из всех народов, которые на земле.
“These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,
Вот скот, который вам можно есть: волы, овцы, козы,
the deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope and the mountain sheep.
олень и серна, и буйвол, и лань, и зубр, и орикс, и камелопард.
“Any animal that divides the hoof and has the hoof split in two and chews the cud, among the animals, that you may eat.
Всякий скот, у которого раздвоены копыта и на обоих копытах глубокий разрез, и который скот жуёт жвачку, тот ешьте;
“Nevertheless, you are not to eat of these among those which chew the cud, or among those that divide the hoof in two: the camel and the rabbit and the shaphan, for though they chew the cud, they do not divide the hoof; they are unclean for you.
только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта с глубоким разрезом: верблюда, зайца и тушканчика, потому что, хотя они жуют жвачку, но копыта у них не раздвоены: нечисты они для вас;
“The pig, because it divides the hoof but does not chew the cud, it is unclean for you. You shall not eat any of their flesh nor touch their carcasses.
и свиньи, потому что копыта у неё раздвоены, но не жуёт жвачки: нечиста она для вас; не ешьте мяса их, и к трупам их не прикасайтесь.
“These you may eat of all that are in water: anything that has fins and scales you may eat,
Из всех животных, которые в воде, ешьте всех, у которых есть перья и чешуя;
but anything that does not have fins and scales you shall not eat; it is unclean for you.
а всех тех, у которых нет перьев и чешуи, не ешьте: нечисто это для вас.
“But these are the ones which you shall not eat: the eagle and the vulture and the buzzard,
но сих не должно вам есть из них: орла, грифа и морского орла,
and the red kite, the falcon, and the kite in their kinds,
и коршуна, и сокола, и кречета с породою их,
and the ostrich, the owl, the sea gull, and the hawk in their kinds,
и страуса, и совы, и чайки, и ястреба с породою его,
the stork, and the heron in their kinds, and the hoopoe and the bat.
и цапли, и зуя с породою его, и удода, и нетопыря.
“And all the teeming life with wings are unclean to you; they shall not be eaten.
Все крылатые пресмыкающиеся нечисты для вас, не ешьте их.
“You shall not eat anything which dies of itself. You may give it to the alien who is in your town, so that he may eat it, or you may sell it to a foreigner, for you are a holy people to the LORD your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
Не ешьте никакой мертвечины; иноземцу, который случится в жилищах твоих, отдай её, он пусть ест её, или продай ему, ибо ты народ святой у Господа, Бога твоего. Не вари козлёнка в молоке матери его.
“You shall surely tithe all the produce from what you sow, which comes out of the field every year.
Отделяй десятину от всего произведения семян твоих, которое приходит с поля твоего каждогодно,
“You shall eat in the presence of the LORD your God, at the place where He chooses to establish His name, the tithe of your grain, your new wine, your oil, and the firstborn of your herd and your flock, so that you may learn to fear the LORD your God always.
и ешь пред Господом, Богом твоим, на том месте, которое изберёт Он, чтобы пребывать имени Его там; десятину хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и первенцев крупного скота твоего и мелкого скота твоего, дабы ты научился бояться Господа, Бога твоего, во все дни.
“If the distance is so great for you that you are not able to bring the tithe, since the place where the LORD your God chooses to set His name is too far away from you when the LORD your God blesses you,
Если же длинна будет для тебя дорога, так что ты не можешь нести сего, потому что далеко от тебя то место, которое изберёт Господь, Бог твой, чтоб положить там имя Своё, и Господь, Бог твой, благословил тебя,
then you shall exchange it for money, and bind the money in your hand and go to the place which the LORD your God chooses.
то променяй это на серебро и возьми серебро в руку твою и приходи на место, которое изберёт Господь, Бог твой;
“You may spend the money for whatever your heart desires: for oxen, or sheep, or wine, or strong drink, or whatever your heart desires; and there you shall eat in the presence of the LORD your God and rejoice, you and your household.
и покупай на серебро сие всего, чего пожелает душа твоя, волов, овец, вина, сикера и всего, чего потребует от тебя душа твоя; и ешь там пред Господом, Богом твоим, и веселись ты и семейство твоё.
“Also you shall not neglect the Levite who is in your town, for he has no portion or inheritance among you.
И левита, который в жилищах твоих, не оставь, ибо нет ему части и удела с тобою.
“At the end of every third year you shall bring out all the tithe of your produce in that year, and shall deposit it in your town.
По прошествии же трёх лет отделяй все десятины произведений твоих в тот год и клади сие в жилищах твоих;
“The Levite, because he has no portion or inheritance among you, and the alien, the orphan and the widow who are in your town, shall come and eat and be satisfied, in order that the LORD your God may bless you in all the work of your hand which you do.
и пусть придёт левит, ибо ему нет части и удела с тобою, и пришелец, и сирота, и вдова, которые находятся в жилищах твоих, и пусть едят и насыщаются, дабы благословил тебя Господь, Бог твой, во всяком деле рук твоих, которое ты будешь делать.