Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 13) | (Deuteronomy 15) →

New American Standard Bible

Переклад Огієнка

  • Clean and Unclean Animals

    “You are the sons of the LORD your God; you shall not cut yourselves nor shave your forehead for the sake of the dead.
  • Ви сини Господа, Бога вашого, — не будете робити нарізів, і не вистрига́йте волосся над вашими очима за поме́рлого,
  • “For you are a holy people to the LORD your God, and the LORD has chosen you to be a people for His own possession out of all the peoples who are on the face of the earth.
  • бо ти святий наро́д для Господа, Бога твого, і Господь тебе вибрав, щоб був ти Йому ви́браним наро́дом зо всіх народів, що на поверхні землі.
  • “You shall not eat any detestable thing.
  • Не будеш їсти жодної гидо́ти.
  • “These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • Оце та худоба, що ви будете їсти: віл, кожне з овець і кожне з кіз,
  • the deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope and the mountain sheep.
  • о́лень, і са́рна, і бу́йвіл, і ла́ня, і зубр, і антило́па, і жира́фа.
  • “Any animal that divides the hoof and has the hoof split in two and chews the cud, among the animals, that you may eat.
  • Кожну з худоби, що має розділені копи́та та що має копи́та, роздвоєні розри́вом, що жує жу́йку між худобою, — те будете їсти.
  • “Nevertheless, you are not to eat of these among those which chew the cud, or among those that divide the hoof in two: the camel and the rabbit and the shaphan, for though they chew the cud, they do not divide the hoof; they are unclean for you.
  • Тільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку й що мають розділені копи́та, розщіплені: верблю́да, і зайця, і тушка́нчика, бо вони жують жуйку, та копит не розділили, — нечисті вони для вас.
  • “The pig, because it divides the hoof but does not chew the cud, it is unclean for you. You shall not eat any of their flesh nor touch their carcasses.
  • І свині́, бо має розділені ра́тиці, а жуйки не жує, — нечиста вона для вас: їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього па́дла не доторкне́теся.
  • “These you may eat of all that are in water: anything that has fins and scales you may eat,
  • Оце будете їсти зо всього, що в воді, — усе, що має плавці та луску́, будете їсти.
  • but anything that does not have fins and scales you shall not eat; it is unclean for you.
  • А все, що не має плавців та луски, не будете їсти, — нечисте воно для вас.
  • “You may eat any clean bird.
  • Кожного чистого птаха будете їсти.
  • “But these are the ones which you shall not eat: the eagle and the vulture and the buzzard,
  • А оце, чого з них ви не будете їсти: орла́, і ґри́фа, і морського орла,
  • and the red kite, the falcon, and the kite in their kinds,
  • і ко́ршака, і со́кола за родом його,
  • and every raven in its kind,
  • і всякого кру́ка за родом його,
  • and the ostrich, the owl, the sea gull, and the hawk in their kinds,
  • і стру́ся, і сови, і я́струба за родом його,
  • the little owl, the great owl, the white owl,
  • пу́гача, й і́біса, і ле́бедя,
  • the pelican, the carrion vulture, the cormorant,
  • і пеліка́на, і сича́, і риба́лки,
  • the stork, and the heron in their kinds, and the hoopoe and the bat.
  • і бу́сла, і ча́плі за родом її, і о́дуда, і кажана́.
  • “And all the teeming life with wings are unclean to you; they shall not be eaten.
  • І кожне плазуюче з пта́ства — нечисте воно для вас, не будете їсти.
  • “You may eat any clean bird.
  • Кожного чистого птаха будете їсти.
  • “You shall not eat anything which dies of itself. You may give it to the alien who is in your town, so that he may eat it, or you may sell it to a foreigner, for you are a holy people to the LORD your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
  • Не будете їсти жодного па́дла, — даси його прихо́дькові, що в брамах твоїх, і він їстиме його, або продаси чужи́нцеві, бо ти народ святий для Господа, Бога свого. Не будеш варити ягняти в молоці матері його.
  • “You shall surely tithe all the produce from what you sow, which comes out of the field every year.
  • Конче даси десятину з усього врожа́ю насіння твого, що рік-річно на полі зросте́.
  • “You shall eat in the presence of the LORD your God, at the place where He chooses to establish His name, the tithe of your grain, your new wine, your oil, and the firstborn of your herd and your flock, so that you may learn to fear the LORD your God always.
  • І будеш ти їсти перед лицем Господа, Бога свого, у місці, яке Він вибере, щоб Ім'я́ Його перебува́ло там, десятину збіжжя свого, виноградного соку свого, і оливки своєї, і перворідних худоби своєї великої й худоби своєї дрібно́ї, щоб навчився ти боятися Господа, Бога свого, по всі дні.
  • “If the distance is so great for you that you are not able to bring the tithe, since the place where the LORD your God chooses to set His name is too far away from you when the LORD your God blesses you,
  • А коли дорога буде занадто довга для тебе, так що не зможеш поне́сти того́, бо буде занадто далеке від тебе місце, яке вибере Господь, Бог твій, щоб покласти Ім'я́ Своє там, коли поблагосло́вить тебе Господь, Бог твій,
  • then you shall exchange it for money, and bind the money in your hand and go to the place which the LORD your God chooses.
  • то даси в сріблі, і зав'яжеш те срібло в руці своїй, і пі́деш до місця, яке вибере Господь, Бог твій.
  • “You may spend the money for whatever your heart desires: for oxen, or sheep, or wine, or strong drink, or whatever your heart desires; and there you shall eat in the presence of the LORD your God and rejoice, you and your household.
  • І витратиш те срібло на все, чого буде жадати душа твоя, — на худобу велику й худобу дрібну, і на вино, і на п'янки́й напі́й, і на все, чого зажадає від тебе душа твоя, і будеш ти їсти там перед лицем Господа, Бога свого, і будеш тішитися ти та дім твій.
  • “Also you shall not neglect the Levite who is in your town, for he has no portion or inheritance among you.
  • А Левит, що живе́ по брамах твоїх, — не кидай його, бо нема йому частки й спа́дку з тобою.
  • “At the end of every third year you shall bring out all the tithe of your produce in that year, and shall deposit it in your town.
  • На кінці трьох років відділиш усю десятину свого врожаю в тім році, і покладеш у брамах своїх.
  • “The Levite, because he has no portion or inheritance among you, and the alien, the orphan and the widow who are in your town, shall come and eat and be satisfied, in order that the LORD your God may bless you in all the work of your hand which you do.
  • І при́йде Левит, бо нема йому частки й спа́дку з тобою, і прихо́дько, і сирота, і вдова, що в брамах твоїх, і будуть їсти й наси́тяться, щоб поблагослови́в тебе Господь, Бог твій, у кожному чині твоєї руки, що будеш робити.

  • ← (Deuteronomy 13) | (Deuteronomy 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025