Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Deuteronomy 17:7
-
New American Standard Bible
“The hand of the witnesses shall be first against him to put him to death, and afterward the hand of all the people. So you shall purge the evil from your midst.
-
(en) King James Bible ·
The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt put the evil away from among you. -
(en) New King James Version ·
The hands of the witnesses shall be the first against him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So you shall put away the evil from among you. -
(en) New International Version ·
The hands of the witnesses must be the first in putting that person to death, and then the hands of all the people. You must purge the evil from among you. -
(en) New Living Translation ·
The witnesses must throw the first stones, and then all the people may join in. In this way, you will purge the evil from among you. -
(en) Darby Bible Translation ·
The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hands of all the people; and thou shalt put evil away from thy midst. -
(ru) Синодальный перевод ·
рука свидетелей должна быть на нём прежде всех, чтоб убить его, потом рука всего народа; и так истреби зло из среды себя. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Рука свідків нехай буде на ньому перша, щоб стратити його, а по тому рука всього люду; так викорінюватимеш зло з-поміж себе. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Рука сьвідків нехай буде на них перша, а рука всього люду потім. Сим робом викорінювати меш зло зміж вас. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Рука свідків буде на ньому найперше, щоб забити його, а рука всього народу — наоста́нку. І вигубиш зло з-посеред себе. -
(ru) Новый русский перевод ·
Свидетели должны первыми бросить в него камень, а потом и все остальные. Удали зло из твоей среды. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І нехай рука свідків буде на ньому першою, щоб стратити його, а відтак — рука всього народу. Так викорениш зло з-посеред вас самих. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Свидетели пусть первыми бросят в того человека камни, чтобы убить его, а потом и остальные пусть бросают в него камни и так устранят зло из среды вашей".