Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Deuteronomy 23:16
-
New American Standard Bible
“He shall live with you in your midst, in the place which he shall choose in one of your towns where it pleases him; you shall not mistreat him.
-
(en) King James Bible ·
He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him. -
(en) New International Version ·
Let them live among you wherever they like and in whatever town they choose. Do not oppress them. -
(en) English Standard Version ·
He shall dwell with you, in your midst, in the place that he shall choose within one of your towns, wherever it suits him. You shall not wrong him. -
(en) New Living Translation ·
Let them live among you in any town they choose, and do not oppress them. -
(en) Darby Bible Translation ·
he shall dwell with thee, even in thy midst, in the place that he shall choose in one of thy gates, where it seemeth good to him; thou shalt not oppress him. -
(ru) Синодальный перевод ·
пусть он у тебя живёт, среди вас, на месте, которое он изберёт в каком-нибудь из жилищ твоих, где ему понравится; не притесняй его. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Не віддаси раба, який утік від свого господаря до тебе, назад його господареві. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Жити ме в тебе, в такому місцї, яке вибере в якій небудь оселї твоїй, де йому лучче; не тисни його. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Не видавай панові раба його, який сховається до тебе від пана свого. -
(ru) Новый русский перевод ·
Пусть он живет у тебя там, где ему понравится, в городе, который выберет. Не притесняй его. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Не видавай господареві раба, який, утікши від свого господаря, приєднається до тебе. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Пусть раб этот живёт с тобой, где пожелает, в каком захочет городе, ты же не притесняй его.